
Онлайн книга «Болтушка»
Когда Аманда заметила сосиску, она ее выдернула и испуганно оглянулась на отца. Но он ничего не видел, так что она успокоилась. — Ро, — хихикнула она, — перестань! — Только если ты перестанешь, — ответила я. Аманда призадумалась. Но она ведь чуткая и понятливая, да и вообще хороший человек, так что довольно быстро сообразила, что я имею в виду. Представляя меня еще каким-то людям, она просто сказала: «Познакомьтесь, это Ро», — а я поздоровалась жестами, предоставив им самим догадываться: то ли у меня проблемы с речью, то ли я работаю в аэропорту на взлетном поле, а там все так разговаривают. Мы болтались по залу уже минут десять, когда я наконец-то вспомнила о папе. Огляделась по сторонам: вроде бы все спокойно, никто не скандалит. Папа стоял у стола с закусками, занимая разговором какую-то пожилую даму. Судя по движениям папиных рук и по выражению лица дамы, речь шла о том, как гусеницы плодожорки оставляют в яблоках свои какашки. Но, может, ей просто резала глаз папина ярко-оранжевая рубаха. Аманда сжала мне руку и показала на сцену. У микрофона стоял мистер Косгроув. — Леди и джентльмены, — начал он, — добро пожаловать на первое собрание Ассоциации прогрессивных предпринимателей, посвященное молодежному движению «Добровольцы на службе общества»! Мне стало смешно, потому что сейчас он не басил и не рявкал, а как-то поскрипывал и подвизгивал от волнения. — У него проблемы с речью, но он с ними успешно справляется, — сказала я Аманде, но она даже не улыбнулась. Не все знаки разобрала, наверное. Тут я прислушалась повнимательнее и тоже перестала улыбаться. — Теперь, — продолжал мистер Косгроув, — я попрошу наших юных помощников по очереди вывести на сцену своих подшефных и немного рассказать нам о каждом из них, чтобы мы все могли объединить усилия и сделать жизнь этих людей более интересной и полноценной. А начнем мы с мисс Аманды Косгроув! Я посмотрела на Аманду с ужасом. А она на меня — виновато. Потом взяла за руку и повела на сцену. Все зааплодировали, а один человек одобрительно свистнул. Вот такой он у меня раскованный. Целое море лиц уставилось на меня из зала. Почти все смотрели сочувственно. Кроме папы, который так и сиял от гордости. И кроме других подшефных: однорукого дяденьки, паренька в инвалидном кресле, горбатой старушки и девчонки с металлическими каркасами на ногах. Эти со страхом ждали своей очереди. И вдруг случилась странная вещь. Когда мистер Косгроув отдал Аманде микрофон и спустился в зал, весь мой ужас куда-то испарился. Ком в животе растаял, и, бороздя взглядом это море сочувствия, я вдруг поняла, что надо делать. И я должна была это сделать, пусть даже Аманда потом отказалась бы со мной разговаривать. Аманда откашлялась и жалобным голосом заговорила в микрофон: — Леди и джентльмены, это Ро, сейчас я вам о ней расскажу… Я похлопала ее по плечу. Она замолчала и уставилась на меня. — Я сама расскажу, — сказала я руками. Мне пришлось повторить это дважды. Наконец до нее дошло. — Э-э… Ро хочет сама рассказать вам о себе, — пискнула она в микрофон. Вид у нее был испуганный. Я заговорила, медленно выводя руками крупные, четкие знаки. — Мы не подшефные, — сказала я. — Мы просто люди. Я посмотрела на Аманду. Так и есть, она все поняла. Она стояла рядом, судорожно сжимая микрофон. Сердце у меня стучало как бешеное. Если она настоящий друг — значит, скажет, твердила я себе. — Ро говорит, — начала Аманда, и голос у нее окреп, — что она… что они — не подшефные, а просто люди. В зале воцарилась полная тишина. — Я такая же, как вы, — сказала я. — Обычный человек со своими трудностями. — Ро такая же, как мы, — перевела Аманда, — обычный человек со своими… канавами? Она посмотрела на меня озадаченно. — Трудностями, — подсказала я. — Трудностями, — повторила она. — У меня трудности с голосом и речью, — продолжала я, — а кому-то из вас, может быть, трудно зарабатывать на жизнь, или печь бисквитный торт, или делать по-большому. Аманда все повторила слово в слово, даже «по-большому». В зале по-прежнему было тихо. — Вы можете мне сочувствовать, если хотите. А я, если захочу, могу сочувствовать вам. Мне вот, например, очень жалко тех из вас, у кого нет настоящего друга. И я посмотрела на Аманду. А она, пока переводила, смотрела на меня, и глаза у нее сияли. Мы, кажется, целую вечность так простояли на сцене, молча улыбаясь друг другу. А потом все захлопали! Ну, почти все. Не хлопали только двое. Этим двоим было не до аплодисментов. Они катались по полу, под ногами у поспешно расступавшейся публики, лягаясь, пыхтя и размахивая кулаками. То коричневый костюм окажется сверху, то оранжевая атласная рубаха… Папа и мистер Косгроув. * * * Я спрыгнула со сцены и стала проталкиваться сквозь толпу. Там, за спинами, под выкрики и визг, несколько мужчин пытались растащить дерущихся. Когда я добралась до папы, он уже сидел на краешке стола, среди кое-как сдвинутых закусок. Он тяжело дышал, по лицу бежала алая струйка. В первый миг я и сама задохнулась от ужаса, но, увидев, что в волосах у него запуталась мелко нашинкованная капуста, а за ухом застрял листок салата, поняла, что это всего лишь свекольный сок. Он поднял на меня глаза и выплюнул кусочек кочерыжки. Я, по крайней мере, надеялась, что это не зуб. — Этот тип не просто тупой ублюдок, он еще и хам, — заявил папа, злобно косясь на мистера Косгроува. Тот стоял, прислонившись к противоположной стене, а вокруг суетились работники клуба, счищая с его лица и одежды пюре из авокадо. Аманда и миссис Косгроув тоже были там. Мы с Амандой переглянулись. Она развела руками и закатила глаза: «Эти предки!» Я кивнула. — Он сказал, что ты неполноценная, — пояснил папа. — А я ему говорю, фигня это, неполноценный — это когда человек чего-то не может, а ты разве не умеешь говорить? Да ты самая болтливая девчонка во всей Австралии! — Спасибо, пап, — вздохнула я. — А он тогда и говорит: она у вас, мол, избалованная. Ну я ему и показал… почем фунт авокадо. |