
Онлайн книга «Упрямая соседка»
— У вас эклектический вкус. — Что поделаешь? Люблю разнообразие! — прокричала с кухни Блайт. — Да уж вижу… Вскоре она водрузила на стол большое, распространяющее аппетитные запахи блюдо, а также миски с салатом и с картофелем. — Все было очень вкусно, — сказал Джас, отодвигая пустую тарелку. — По-моему, нет ничего вкуснее, чем свежая рыба! Хотите пудинг? Абрикосовый… — Нет. Премного благодарен. — Тогда кофе? Когда она поставила на кофейный столик две чашки с ароматным напитком, Джас пересел на кушетку. Она протянула ему зеленую с позолотой чашку, украшенную замысловатым рисунком. Джас принялся с интересом разглядывать узор. — Это чашка моей бабушки, — сказала Блайт. — Расскажите о ней, — попросил Джас. Она удивленно вскинула бровь. — Я никогда не видел родителей моих родителей, — объяснил он. — Вы похожи на нее? И вообще, какой была ваша бабушка? — Ну, она… была очень независимой, — начала Блайт. — Понятно. Это у вас в крови. А еще? Блайт ударилась в воспоминания, тайком поглядывая на Джаса в поисках первых признаков усталости. Но он, как ни странно, слушал с раскрытым ртом, изредка перебивая рассказ короткими замечаниями или уточняющим вопросом. Завершая повествование, Блайт с укором посмотрела на Джаса и заметила: — Стыдно не знаться со своими предками. Должно быть, ваши давно умерли? — Родители мамы — да, а отец, похоже, напрочь потерял связь со своими. — Это грустно. А братья или сестры у вас есть? Он со стуком опустил чашку на гладкую поверхность стола и отрывисто сказал: — У меня два сводных брата. Но я уже давно их не видел. — Но почему? — Ее карие глаза расширились от удивления. — Мы друг с другом не ладим. — Джас схватил биографию Рафаэля и стал листать. — Вас интересуют его творения? — История живописи интересует меня еще со школы. — А почему вы не поступили в университет? — Тогда я еще не понимала, чего хочу от жизни, а потом мне предложили работу в детском саду, в котором я подрабатывала в школьные каникулы. Мне нравилось, вот я и осталась с детьми… На одной из страниц Джас остановился, и Блайт пришлось придвинуться совсем близко, чтобы разглядеть заинтересовавшую его иллюстрацию. Это была репродукция «Сикстинской Мадонны». Блайт подвинулась ближе, плечом слегка коснувшись плеча Джаса. — На это ушел не один год жизни, — благоговейно прошептала она. Джас улыбнулся, и Блайт отметила, что глаза его стали мягче и темнее, а на щеках образовались ямочки. На мгновение он превратился в спокойного умиротворенного человека, но почти тут же нахмурился и погрузился в изучение толстой книги. Вскоре Джасу наскучило это занятие, он громко захлопнул фолиант, вернул его на прежнее место и встал. — Мне, пожалуй, пора. Огромное спасибо за вкусную еду. Хотите, я помогу вам с посудой? — Он бросил взгляд на перебинтованную руку и пояснил: — Я мог бы вытирать тарелки… Но Блайт покачала головой. — Посуды не так уж много, спасибо. Раз он не хочет оставаться, не стоит выдумывать предлоги, чтоб его задержать. Она проводила гостя до дверей и стояла на пороге до тех пор, пока Джас, дойдя до тропинки, не помахал на прощание рукой и не скрылся в темноте. Блайт не могла бы сказать, что ее новый сосед обладает чересчур общительным нравом. Наоборот, она в какой-то мере одобряла и уважала его желание держаться в некоторой изоляции от окружающих. В течение следующих недель они случайно встречались на пляже и возвращались домой вместе. Иногда Джас неожиданно появлялся у нее на пороге с полными карманами забавных бутылочных стеклышек или с куском деревяшки в руках, которая, на его взгляд, могла сгодиться Блайт в работе. Но на поделки у Блайт оставалось совсем мало времени. Подросшие подсолнухи были готовы к продаже, и ей приходилось то и дело мотаться в Окленд. Однажды в дождливый туманный день в ее дверь постучался Джас. В одной руке он держал связку конвертов, в другой — коробку. — Ваша почта. Дуглас сказал, что это вам. — О, наконец-то! — Блайт приняла конверты и отступила вглубь прихожей. — Это пришли книги, которые я заказала по почте. Входите же! — Куда ставить? — На стол, — распорядилась Блайт, торопливо освобождая место на заставленном красками столе. Джас поставил коробку и выпрямился, задержав взгляд на цветочных горшках, которые Блайт разукрасила яркими кружочками, полосками, волнистыми линиями и даже бантиками. — Вам нравится? — спросила она Джаса. — Слишком ярко. — Я подумала: как можно продавать подсолнухи в скучных горшках? Следующую партию саженцев я собираюсь поместить в эти горшочки. Как вы считаете, будет на них спрос? — Я не очень понимаю в этом деле… — Ну хорошо, спрошу по-другому: вы лично купили бы? Джас осторожно приподнял один из горшочков, стараясь не испачкать в краске пальцы. Блайт украсила его пышным желтым бантом в красный горошек. — Может, и купил бы… Да, пожалуй, купил бы. Кажется, вы не прогадаете. — Приглядевшись к Блайт, он вдруг улыбнулся и заметил: — Вы испачкались. — Ах ты, черт! Где? Джас взял лежащий на столе платок и принялся вытирать ее запачканную щеку. Девушка смотрела в его глаза и видела там свое отражение: любопытный детский взгляд, доверчиво приподнятое лицо. Вдруг его рука остановилась, и Блайт ощутила кожей тепло мужской ладони. Прежде чем Джас отпрянул, Блайт заметила, как расширились его бездонные зрачки и тяжелый взгляд опустился ниже, туда, где розовели нежные лепестки ее полураскрытых губ. — Все. Теперь порядок, — пробормотал он, кладя платок на место. Блайт стояла неподвижно, наслаждаясь странным, неведомым доселе ощущением. — Кофе выпьете? — спросила она. — Но вы же работаете… — Как раз собиралась сделать перерыв, — весело объявила Блайт и пошла ставить чайник. — Хотите печенье? — Ваше? — Увы! — С этими словами она высыпала на тарелку гору имбирных пряников. Джас наблюдал, как она варит кофе и разливает напиток по чашкам, добавляет ему ложку сахара, а себе — капельку молока. Все это время Блайт не покидало впечатление, что гость думает о чем-то своем. — А солнце-то выглянуло! — воскликнула Блайт, посмотрев в окно. — Можно выйти на веранду. |