
Онлайн книга «Настоящее сокровище»
— И много лет братья жили дружно, во всяком случае, так казалось окружающим, — снова заговорил он. — Они были очень похожи, и, возможно, именно это и послужило в конце концов причиной раздора. Тори хотелось знать абсолютно все. — В чем они были похожи? Митчелл сощурился от яркого полуденного солнца. — Однажды — мне было тогда лет двенадцать или тринадцать — я провел на острове Сторм каникулы. Девушка хорошо запомнила, что его родители никогда не возвращались в Шотландию. — А ваши родители не поехали с вами? — Нет, они остались в Сингапуре, сославшись на то, что у них не хватило денег на три билета, но все мы понимали, что это не более чем отговорка. — Вы были богаты? — Достаточно, — лаконично ответил он. — Итак, вы совершили путешествие без семьи. — Да. И на острове я был полностью предоставлен самому себе и мог беспрепятственно обследовать замок и его окрестности. И вот однажды в заброшенном крыле замка я обнаружил портрет близнецов. Братья были изображены в национальных костюмах, должно быть, в пику британским законам. — Разве носить килт было запрещено законом? Он кивнул. — Запрет на ношение тартанов существовал уже более века к тому моменту, когда художник писал портрет Ангуса и Эндрю. —И?.. — С первого взгляда на портрет мне стало ясно, что юноши, изображенные на нем, — братья-близнецы. Светло-рыжие волосы, зеленовато-голубые глаза, квадратная форма подбородка, широкие плечи, прямой взгляд, осанка — словом, все говорило об их родстве. Тори поднесла руку к горлу и стала задумчиво наматывать на палец золотую цепочку. Какое-то время они шли молча. Дом уже давно остался позади, впереди возвышались скалистые утесы, за ними тянулся песчаный пляж, и насколько хватало глаз простирался океан. — Интересно, что же послужило причиной раздора между ними, — сказала Тори. Митчелл пожал плечами: — Никто не знает, с чего все началось. Может быть, они поссорились из-за денег, может быть, из-за владений или из-за лучшей лошади в конюшне, или из-за арендаторов, кто теперь знает. Тори приложила к глазам ладонь козырьком и вгляделась в даль океана: там виднелся белый парус лодки, похожей на огромного сказочного лебедя. — А может быть, они поссорились из-за женщины? — предположила она. — Может быть. — Итак, между братьями началась вражда. — Что ж, можно сказать и так. «Если мне не изменяет память, — подумала Тори, — он первый употребил это слово». Девушка медленно опустила руку и повернулась к нему: — А как бы назвали это вы? — Войной. — Войной? — переспросила она, и голос ее прозвучал резче, чем ей бы хотелось. Митчелл ответил ей холодным безжалостным взглядом: — Они объявили друг другу войну. — Но почему? Его красивое лицо на мгновение потемнело. — Жестокость в крови у шотландцев. Нет, он не может так думать. Не может. — Истинный сын Шотландии живет и умирает с оружием в руках. Тори поняла, что Митчелл говорит искренне. — В сердце своем каждый шотландец прежде всего воин, — продолжал он. — Простите, в каком времени вы все это говорите? Ему потребовалось целых тридцать секунд, чтобы ответить на этот до смешного простой вопрос. — В настоящем. Он действительно имел это в виду. — Даже вы? — Даже я. — Ну что ж: кто предупрежден, тот вооружен. — Никакого предупреждения не будет, — мрачно произнес Митчелл. Он напугал ее. Это хорошо. Пусть боится. Однако когда она обратилась к нему через несколько минут, в ее голосе не осталось уже и тени волнения или страха: — Этой тропинкой мы быстрее всего спустимся к пляжу. — А почему бы нам не присесть здесь? — сказал он, указывая на поросший травой склон. — Хорошо. — Тори расположилась на мягкой влажной земле. Митчелл допил успевший остыть кофе и поставил кружку рядом с собой. — Для краткости я буду останавливаться только на главных событиях. Она смотрела вдаль, туда, где синее небо сливалось с водой. — Пожалуйста, если вам так удобнее. Это ничуть не облегчило его задачу. — Никто не знает, что стало причиной разрыва между братьями, но оба они дорого заплатили за это. Когда умер их отец, старший брат Ангус по праву первородства унаследовал остров и замок Сторм, а вместе с ними множество титулов, переходивших из рода в род на протяжении нескольких веков. Ну и, само собой, стал главой клана. Митчелл не был уверен, что Тори хорошо представляет себе, что значит быть главой клана. — На его плечи легла ответственность за восемь сотен человек — мужчин, женщин и детей, в основном членов клана, проживавших на острове. Времена были тяжелые. Несколько лет подряд людей преследовали неурожаи. Начался голод. Ни о какой роскоши не могло быть и речи. Деньги давались трудно, долги росли. — Наверное, это были тяжелые времена для всех, — заметила Тори. — Да. — А что Эндрю? — Никто не выгонял его из Шотландии, как вы, очевидно, считаете. Движимый разочарованием и юношескими амбициями, а также желанием доказать членам клана, что он тоже достоин быть их вождем, Эндрю эмигрировал в Америку. — Чтобы сколотить состояние. — Судя по всему, ему это удалось. — Да, — сказала Тори, поднимаясь и отряхивая песок со своих шелковых брюк, — ему это удалось. — Мне бы очень хотелось, чтобы это было действительно так. — Митчелл тоже встал. Она обернулась: — А разве у вас есть какие-то сомнения?! Он покачал головой: — История не заканчивается на том, что Ангус остался в Шотландии исполнять свои обязанности, а Эндрю отправился в Америку зарабатывать деньги. Тори продолжала старательно отряхиваться, песчинки никак не хотели отлипать от ее одежды. — На чем же она заканчивается? — А она еще не закончилась. Тори резко вскинула голову: — Может быть, объяснитесь? Митчелл взял ее за руку и помог спуститься к пляжу. Погода для прогулок выдалась чудесная. Но как ни жаль ему было нарушать покой и гармонию этого дня, он твердо решил рассказать историю до конца. — С каждым годом Ангус все сильнее увязал в долгах. А Эндрю был настоящим гением во всем, что касалось денег. И тем не менее, когда Ангусу потребовалась помощь, Эндрю и пальцем не пошевелил, чтобы ему помочь. |