
Онлайн книга «Свадьба на Рождество»
Священник вскочил на лошадь. – Еще не поздно! Я могу заставить Вирджинию отказаться от детей. Если вы согласитесь стать моей женой… – Вы что, оглохли? Убирайтесь! Новый выстрел. Пуля пролетела над лошадиным ухом. Бедное животное встало на дыбы, чуть не сбросив седока. Священник вцепился в гриву. – Вы пожалеете. Мэтти выстрелила ему вслед. Она так и стояла с поднятым ружьем, пока он не скрылся из виду. У нее подкашивались ноги. Кое-как она добралась до веранды и рухнула на ступеньки. Мужчины тоже сели. Индеец провел ребром ладони по горлу. – Если хочешь, я позабочусь о нем. Никто меня не увидит. – Это не поможет. – О его сестре тоже. Мэтти положила голову ему на плечо. – Нет, Джозеф, ты этого не сделаешь. Но все равно спасибо, ты настоящий друг. Престон спросил: – Что вы собираетесь делать, Матильда? – Пока не знаю. Что-нибудь придумаю. – Берите детей и едем в Англию. Она вскочила, уперев руки в бока: – Хватит меня изводить! Мало мне своих забот? Старый враг отца пытается меня убить, потом… – Так вот кто в нас стрелял? Она стиснула кулаки: – Я не знаю. Но в этом есть хоть какой-то смысл. Значит, она догадалась, что убить хотели именно ее! Эта наследница совсем не глупа. – А дальше все как с ума посходили! Преподобный Хеншо несет какой-то бред, его сестра тащит из столицы адвоката, чтобы на законных основаниях забрать у меня детей… – А это возможно? Чего-то Матильда недоговаривает. – Вирджиния имеет наглость обвинять меня в том, что я плохая мать. Она призывает в свидетели своих кумушек, так называемых честных женщин города. А у меня нет денег на адвокатов, и я не знаю, как ее остановить! Внезапно Мэтти почувствовала, что вот-вот упадет. Она бросилась в дом. Престон встал. – Я была бы крайне признательна, если бы вы оставили меня в покое хоть ненадолго. Не дожидаясь ответа, Мэтти пошла в гостиную и села у окна. Что же ей делать? Закрыв лицо руками, она горько заплакала. – М-м-мэт-ти? Она поспешно вытерла лицо рукавом. Черт, когда же она научится держать при себе носовой платок? Мэтти обняла мальчика. Его худенькие плечи дрожали. Наверное, он все слышал. – Не бойся, малыш. Мы как-нибудь выкрутимся. – Она посмотрела ему в глаза. – Ты мой сын. Никто не посмеет нас разлучить. Ты мне веришь? Натан кивнул. Ей не хотелось его обманывать. – Пока я ничего не придумала. Но я сделаю все, что смогу. Обещаю. Мальчик опустил голову. – В чем дело? Ну-ка посмотри на меня! – В-в-в Англии есть у-учителя д-для т-таких м-маль-чиков, к-как я… Она обняла его. – Иди поиграй с сестрой, а я займусь делами. Мэтти готовила обед, чистила, мыла, убирала, но тревожные мысли не выходили у нее из головы. Привычная работа, однако, помогла ей яснее оценить положение, в котором она очутилась. Кажется, этот англичанин прав, и единственный выход – игра по-крупному. Мэтти вытерла руки о фартук. Она не так глупа, чтобы играть вслепую. Сначала она поговорит с Престоном. Мэтти нашла его в сарае за домом, со скребницей в руке возле одной из его лошадей. – Я бы хотела кое-что узнать. Проведя скребницей по спине лошади, Престон задумчиво сообщил: – На меня это действует весьма успокаивающе, а на вас? – Что вы хотите этим сказать? – Я просто подумал, что вы от злости готовы порвать собственную одежду. Мэтти глянула вниз. Оказывается, она закрутила фартук огромным узлом. Быстро приведя себя в порядок, она выхватила у него скребницу и занялась лошадью сама. Престон уселся на бочку в углу. – Что именно вас интересует, Матильда? – Предположим – о, только предположим, – что я согласилась участвовать в спектакле. В таком случае какова сумма выигрыша? Об этом он как-то не подумал. Что же ей сказать? Подперев рукой подбородок и уставившись в потолок, Престон сделал вид, что считает. Нужно назвать достаточно большую цифру, чтобы ее заинтересовать. А если сумма будет слишком большой, она, чего доброго, испугается. – Скажем, сто тысяч фунтов. Это в два раза меньше, чем доход герцога за год! – Это примерно пятьдесят тысяч долларов. Целое состояние! – Разумеется. Матильда сильно ошиблась, пересчитывая фунты в долларах. Впрочем, пусть ошибается. Главное, он теперь знает, какая сумма ее бы устроила. Видимо, ее папаша был всего-навсего мелким воришкой. – Какова моя доля? – После уплаты издержек – тридцать процентов. Она рассмеялась. Ее смех показался Престону несколько наигранным. – Пятьдесят процентов. Насколько он мог оценить ее положение, выбора у Матильды не было. Тем не менее она пыталась торговаться. Можно подумать, у нее в рукаве припрятан козырный туз. Престон восхитился ее выдержкой. – Сорок. – Сначала вы оплачиваете все издержки, потом мы делим доход пополам. – Согласен, хотя вы ставите слишком жесткие условия. По рукам? – Я еще ничего не решила. Я узнала все, что хотела. Теперь мне нужно подумать. – Она повернулась, чтобы уйти. – Обед через полчаса. Не забудьте вымыть руки. Стоя у колодца, Мэтти впервые взглянула на свою ферму со стороны, представив, какой ее, должно быть, увидел этот англичанин. Убогая лачуга, облупившиеся стены, покосившийся забор, неухоженные скудные посевы. Она отдала этой земле три с лишним года своей жизни – и что в итоге? Подует посильнее ветер, и все рассыплется в прах. Убедившись, что с детьми все в порядке, а мясо спокойно тушится, Мэтти вышла из дому и направилась вверх по холму, туда, где под большим дубом был похоронен ее отец. Сорвав по пути два-три диких цветка, она положила их на землю в том месте, где должен был находиться надгробный камень. «Я ненавидела твои бесчестные поступки, отец. Я ненавидела аферы, в которых вынуждена была участвовать. И все же я помогала тебе, потому что любила тебя». Мэтти сидела, закрыв глаза и прислонившись к стволу дуба. Ей представлялось, что она сидит рядом с отцом. «В один прекрасный день я решила, что только честный труд приносит счастье. Я работала не покладая рук. Ты ведь знаешь. И что я получила?» |