
Онлайн книга «В безотчетном порыве»
Но когда Брэд наконец постучался к ней, она почти сразу же открыла дверь. — Ну что, пойдем позавтракаем? — Да, так есть хочется! — Хорошая девочка. Тогда идем. Он повел ее в тот же ресторан, где вчера они сидели за ленчем. Оба ели без каких-либо разговоров. Брэду не хотелось отвлекать ее от завтрака. Когда они сели в машину, он спросил: — Ты хоть примерно представляешь себе, что именно им понадобится? — Все, что я могу, — только говорить правду. Надеюсь, этого будет достаточно. — Хороший ответ. Они приехали в полицейский участок. Брэд вошел с ней в здание и выяснил, как найти капитана полиции Джона Лейзерика, после чего повел к нему Сару. — Капитан Лейзерик? Я — Брэд Логан, помощник Майка Данливи из Сидней-Крикка. Это мисс Сара Браунли. Она была свидетелем того, как ее отчим задушил ее мать. Полицейский пожал руку Брэду, а потом — Саре. — Спасибо за то, что приехали, мисс Браунли. Мы добьемся справедливости, этот человек должен быть в тюрьме. — Согласна с вами, кэп. — Пожалуйста, пройдите сюда. — Мужчина повернулся к Брэду. — Мы закончим через пару часов, если вы… — Я иду с ней. Капитан взглянул на Сару, та кивнула. — Что ж, хорошо, если хотите. — Хочу. — Хорошо. Пройдите сюда. На протяжении двух часов Сара отвечала на вопросы капитана. Она рассказала все, что видела в тот вечер, когда вернулась из бакалейной лавки. Капитан узнал от Сары, как ей жилось в одном доме с отчимом, который постоянно угрожал ее матери и брату с сестрой. Когда она закончила, капитан попросил Сару пройти тест на детекторе лжи. Брэд подошел к ним: — Зачем? Это лишнее. — Чтобы мы не сомневались. Она слишком спокойна. Брэд шагнул к Саре: — С тобой все в порядке? — Да, спасибо, Брэд. Не представляю, что бы я без тебя делала. — Вспомни свои слова, которые ты сказала утром. Говори правду — и все будет в порядке. — Ты прав, — сказала Сара. Выражение ее лица стало решительным, она улыбнулась как уверенный в себе человек. Ее проводили в кабинет, где находился детектор. А Брэд отправился в смежную комнату и подошел к наблюдательному окну. Он чувствовал гордость за Сару. Ей пришлось нелегко, но она отлично справлялась. Пройдя тест, девушка вышла в коридор. Брэд уже ждал ее там около двери. — Молодец, детка, — одобрительно проговорил он. В порыве переполнявших ее эмоций она прижалась лицом к его груди, и он обнял ее. — Спасибо, Брэд, — прошептала Сара. Капитан тоже остался доволен: — Что ж, вы хорошо поработали, мисс Браунли. Теперь предстоит дать показания в суде в присутствии вашего отчима. Вы сможете это сделать? — Да, смогу. Он убил мою мать, и я хочу, чтобы он за это ответил. — Мы все этого хотим. Сейчас идите на ленч. А когда вернетесь, с вами поговорят юристы. Брэд взял ее под руку повыше локтя и повел к выходу: — Идем, я нашел хороший ресторан-барбекю. — Как хорошо, что можно сделать перерыв, — устало прошептала она. — Знаю. И как только здесь можно работать? Когда они уселись в машине, Брэд сказал: — Уж лучше иметь дело с коровами, чем с убийцами. — Я тоже так думаю. Мне даже нравятся коровы! Он нагнулся к Саре и поцеловал ее в щеку: — Когда мы вернемся домой, я обязательно познакомлю тебя с несколькими. Ты их сразу полюбишь! Она рассмеялась: — Ловлю тебя на слове. Хотя я даже не знаю, где мы будем жить, когда все это закончится. Они ели свой ленч в маленьком ресторане и тихо разговаривали между собой. — Барбекю очень вкусное. И овощи тоже отлично приготовлены, — сказала Сара, вытирая пальцы салфеткой. — Может быть, но говядина — лучше всего. — Ты такой ковбой! — поддразнила она. Он засмеялся, радуясь, что ему снова удалось отвлечь ее от мрачных мыслей: — Надеюсь, что да. Я всю жизнь был ковбоем. — Расскажи о себе. — Тут почти нечего рассказывать. Папа и мама воспитывали нас, шестерых детей, на ранчо Логанов. Потом отец умер. Помню, что верхом я начал ездить с ним лет с трех. Примерно тогда же, у Ника появился его первый пони. Нас обоих с детства готовили к фермерской жизни. Может, кто-то стремился жить по-другому, но не я. — И что же такого увлекательного в коровах? — Ну, там много чего интересного. Ты должен не только знать правила ухода за ними, но и разбираться во многих вещах. Нужно знать основы земледелия, животноводства, экономики, торговли. Необходимо уметь выбирать хорошие пастбища для коров. Кроме того, полезно знать метеорологию. И в конце концов, нужен хороший повар, чтобы ты мог работать. — Ага! Вот и пригодилось то, что я умею делать. — Знаешь, это довольно важно. Говорят, что армия марширует на животе. То же самое относится и к ковбоям. — Да, похоже, у тебя трудная работа. Разве ты не устаешь от физических нагрузок? — Иногда. И особенно в непогоду — бывает, так хочется назад домой. Но мне нравится мое дело. — Наверное, это главное. — А ты чем занималась? — Я работала специалистом по связям с общественностью. И мне это нравилось, хоть больших денег там и не заимеешь. А потом в целях экономии руководство распорядилось сократить эту должность. — А где именно ты работала? — В страховой компании. — Она рассмеялась, увидев, как он завращал глазами. — Я же сказала, что эта работа не была денежной, но… мне нравилась. Брэд помолчал, потом произнес: — В качестве домработницы ты должна будешь заниматься детьми, готовить, стирать и делать уборку в доме. Не возражаешь против таких обязанностей? — Все то же самое я всегда делала дома, кроме основной работы в офисе. — Разве мама тебе не помогала? — Помогала. Но после рождения Дейви она начала пить вместе с моим отчимом. А потом вообще бросила заниматься домом. — Наверное, трудно было… — Потому-то место домработницы кажется мне прекрасным. Я все это умею делать. — Да. Но если это окажется тебе не по силам, дай нам знать. — Все будет в порядке. Брэд прожевал кусок мяса и сказал: |