
Онлайн книга «В безотчетном порыве»
— Шериф, а разве все, содеявшие зло, несут наказание? Например, если никто не может это доказать? Или потому, что он рассказал грустную историю и легко отделался? Я не могла рисковать, не могла ждать, когда это случится. Он сказал бы, что любит своих детей, а копы поверили бы ему. Майк подумал, потом кивнул в знак согласия. — Послушайте, почему бы вам с детьми не переночевать здесь? Логаны не станут возражать, верно, Брэд? — Он взглянул на Брэда, тот кивнул в знак согласия. — Мне нужно знать, как зовут вашу маму и отчима. — Алиса и Эллис Эштон. — Я должен связаться с полицией в… Вы не сказали, где живете. — Вряд ли мне следует вам это говорить. — По-моему, Дейви сказал, что в Денвере, — мягко произнес Брэд. Сара вскочила: — Вы не имели права расспрашивать Дейви! Он же маленький мальчик! — Я его не расспрашивал. Он сам мне сказал. Майк поднял руки, чтобы прекратить спор. — Сара, никто не собирается причинять вред ни вам, ни вашим брату и сестре. Мы пытаемся выяснить, что случилось. Хотим вас защитить. — Увидев, что Сара немного успокоилась, он продолжил: — У вас есть документы, которые дают вам право увезти из дома брата и сестру? — Если он получит детей, то не будет о них заботиться! Он даже может… может их обидеть! Анна заплакала. Сара крепко обняла ее. — Пожалуйста, шериф! Вы можете понять! Не позволяйте ему забрать детей! — Сара, вам больше двадцати одного года? — спросил Майк. — Да, мне двадцать четыре. — Она вытерла щеки, но у нее снова потекли слезы. — Если вам придется вернуться, чтобы дать показания против отчима, я постараюсь помочь вам стать опекуном детей. И напишу письмо судье в вашу поддержку. А дети смогут побыть здесь сколько нужно. Если вам не разрешат быть опекуном, я… я не стану обращать на вас внимание в течение одного, двух дней, чтобы вы смогли исчезнуть. Хорошо? — Вы обещаете? — спросила она. — Даю слово. — Спасибо, шериф! Они хорошие дети. — Я уже понял. — Он улыбнулся Анне. — Все будет в порядке. И не надо плакать. Брэд поблагодарил Майка. — Сегодня больше ничего не нужно? По-моему, Анна очень устала. — Да, на сегодня все. Я выясню в полицейском управлении Денвера, находится ли у них под арестом Эллис Эштон. — Тогда, Сара, если вы готовы, у нас есть пустая спальня для вас обеих. Хотите, я отнесу туда Анну? — Нет, спасибо. Я сама справлюсь. Брэд взял чемоданы и первым зашагал по слабо освещенному коридору. Он открыл дверь самой дальней спальни, потом включил ночник возле кровати. — Если ночью вам станет холодно, в шкафу есть подушки и стеганое одеяло. Брэд сказал ей, где ванная и полотенца. Сара застыла на месте, держа на руках Анну. Он даже не мог себе представить, через что она прошла, в каком она была ужасе. Внезапно ему захотелось заключить ее в объятия. Он шагнул к ней, но она отшатнулась. Ее воспаленные карие глаза посмотрели на него. Она покачала головой и тихо сказала: — Спасибо, Брэд. Спасибо за то, что помогли нам. Утром Брэд встал, принял душ и побрился, потом отправился на кухню, где его брат должен был готовить завтрак. — Доброе утро! — поздоровался он с Ником, когда вошел. — Доброе утро! Ты вчера вернулся поздно, верно? — Да, но… На кухню вбежал Робби, а за ним — Дейви. — Папа, смотри! Ник увидел, что Робби — не один. — Что… — Именно об этом я и собирался тебе рассказать, Ник, — поспешно сказал Брэд. — Он что, твой? — спросил Ник. — Нет, не мой, но это я привез его сюда. Прошлой ночью он и его сестры собрались ночевать под открытым небом на земле, которая принадлежит заповеднику. — Это запрещено, — сказал Ник. — Знаю, но… Я погасил костер и привез их сюда, чтобы поговорить с Майком. В коридоре послышались шаги. На кухню вошли Сара и Анна. Брэд обратил внимание, как они похожи. Тот же цвет волос и черты лица. — Доброе утро, — мягко сказала Сара. — Привет! — сказал Ник. — Я Ник Логан. — Очень приятно, Сара Браунли, а это Анна. Вот это — Дейви. Если мы мешаем… — Вовсе нет. Садитесь! Через минуту будет готов завтрак. — Он взглянул на Брэда. — Можешь накрыть на стол и угостить всех напитками? — Конечно. — Брэд достал ножи и вилки и налил молока в три стакана. Поставив их на стол, налил кофе в чашку для Сары. — Садитесь! — добавил он. Брэд надеялся, что Ник не начнет задавать вопросы. Он объяснит, что произошло, после завтрака, когда они поедут верхом. Ник молча подал завтрак. Усевшись за стол, он спросил: — Откуда вы? Саре не хотелось говорить, но она бросила взгляд на Брэда и ответила: — Из Денвера. — Как правило, в этом месяце не едут в отпуск с детьми. Разве они не пропустят занятия в школе? Сара умоляюще посмотрела на Брэда. — Объясню после завтрака, — сказал Брэд. — Кушайте, Сара! Ник хочет сделать уборку на кухне, прежде чем мы уедем. — Я с удовольствием вымою посуду. Не знаю, что… В общем, разрешите подождать у вас известий от шерифа? Ник взглянул на Брэда, словно спрашивая, можно ли доверять Саре. Брэд сказал: — Хорошо, Сара. Пока вы тут занимаетесь делами, дети могут посмотреть мультфильмы. — Можно мне остаться дома и тоже посмотреть мультфильмы? — спросил Робби. — Нет, сынок. Ты знаешь, что должен ехать в школу. Мама расстроится, если ты не поедешь. — Но папа! Почему… — Ешь! — приказал Ник. Они доели завтрак. Ник повел Робби на улицу, ждать школьный автобус. Потом они с Брэдом должны были встретиться в конюшне. Когда Ник и Робби вышли, Брэд повернулся к Саре. — Моя невестка до сих пор спит. Вы можете приготовить ей завтрак? — Хорошо. Спасибо за то, что успокоили Ника и при этом… при этом не расстроили детей. — Нет проблем. — Брэд вышел из дома. В конюшне он оседлал лошадей и принялся ждать брата. Ник пришел спустя несколько минут. Усевшись в седло, он выпалил: — В чем дело? Брэд рассказал Нику все, что узнал. Ник только покачал головой. |