
Онлайн книга «Найден мертвым. Тупое орудие»
Глава первая
Легкий ветерок теребил занавески на стеклянной двери и нес в кабинет аромат глицинии, обвивающей стену дома. Услышав шелест занавесок, полицейский повернул голову. Мутные голубые глаза его смотрели мрачно и подозрительно. Он стоял посреди кабинета, склонившись над человеком, что сидел за письменным столом с двумя тумбами, а тут выпрямился, подошел к стеклянной двери и глянул на вечерний сад. Луч фонаря ощупал силуэты цветущих кустов, но обнаружил лишь невзрачную кошку; сверкнув зелеными глазами, она шмыгнула в кусты. Других признаков жизни не наблюдалось. Полицейский внимательно осмотрел сад и вновь подошел к столу. Сидящий за столом человек не обратил на это ни малейшего внимания: он был мертв. Голова покойного лежала на раскрытом бюваре, в гладких напомаженных волосах запекалась кровь. Полицейский тяжело вздохнул. Дрожащая рука застыла над телефоном. Он отдернул ее, стер кровь с ладони и лишь потом взял трубку. В коридоре послышались шаги. Не выпуская трубку из рук, полицейский повернулся к двери. Вошел немолодой дворецкий с подносом, на котором стояли сифон, графин с виски и стаканы. Увидев констебля, дворецкий вздрогнул и устремил взгляд на хозяина. Стакан покачнулся, звякнул о графин, но поднос Симмонс не выронил, а по-прежнему держал его в руках, вперив глаза в спину Эрнеста Флетчера. Констебль Гласс продиктовал телефонистке номер участка. Его ровный, бесстрастный голос заставил Симмонса оторвать взгляд от покойного. — Господи, он мертв? — пролепетал дворецкий. — Не поминай имени Господа Бога твоего всуе, — строго пробасил Гласс. Симмонс принадлежал тому же религиозному течению, что констебль Гласс, поэтому понял его лучше, чем телефонистка — барышня обиделась. Недоразумение разрешили, номер участка повторили, а Симмонс тем временем поставил поднос и боязливо приблизился к телу хозяина. Один взгляд на размозженный череп, и дворецкий отступил. Бледный как полотно, он посмотрел на констебля и дрожащим голосом осведомился: — Кто мог такое совершить? — Это выяснять не нам, — ответил Гласс. — Мистер Симмонс, будьте любезны, закройте дверь. — Если не возражаете, мистер Гласс, я закрою ее с другой стороны, — отозвался дворецкий. — Зрелище весьма неприятное. Признаюсь, мне не по себе. — Вы останетесь, пока я не исполню профессиональный долг и не задам вам пару вопросов. — Что я могу рассказать? Я тут ни при чем. Гласс не ответил: его наконец соединили с участком. Симмонс нервно сглотнул, закрыл дверь и застыл неподалеку, чтобы видеть лишь спину мистера Флетчера. Констебль Гласс назвал свое имя, месторасположение и доложил сержанту об убийстве. «Бездушные полицейские! — думал Симмонс, возмущенный спокойствием Гласса. — У нас что, трупы с проломленными головами на каждом шагу встречаются? Этот Гласс, сухарь бесчувственный, стоит в шаге от трупа и соловьем по телефону заливается, точно на суде показания дает. И все это, глядя на покойника. Нормального человека стошнит от такого зрелища!» Гласс положил трубку и спрятал носовой платок в карман. — Вот муж, который уповал не на милость Господню, а на богатство свое, — произнес он. Мрачное утверждение вывело Симмонса из задумчивости — он захрипел в знак согласия. — Святая правда, мистер Гласс. «Горе венцу гордыни»! [1] Но как это случилось? Как вы сюда попали? Вот так история, не чаял, что окажусь в самом центре подобного! — Я пришел по дорожке. — Гласс показал на стеклянную дверь, потом достал из кармана блокнот, огрызок карандаша и пригвоздил дворецкого типично полицейским взглядом. — С вашего позволения, мистер Симмонс, начнем. — Что толку начинать, мистер Гласс? Я не знаю ровным счетом ничего. — Вы знаете, когда в последний раз видели мистера Флетчера живым, — гнул свое Гласс, не замечая паники дворецкого. — Пожалуй, когда проводил сюда мистера Эйбрахама Бадда. — Когда это было? — Точно не скажу. Наверное, час назад. — Дворецкий не без труда собрался с мыслями и добавил: — Около девяти. Не позднее: я как раз убирал посуду в столовой. — Вы знакомы с этим мистером Баддом? — спросил Гласс, не отрывая взгляда от блокнота. — Нет, прежде я его не видел… кажется, не видел. — Ясно. И когда он ушел? — Не знаю. Он, наверное, ушел через сад, той же дорожкой, что пришли сюда вы, мистер Гласс. — Это у вас в порядке вещей? — Да… то есть нет, — ответил Симмонс. — Мистер Гласс, вы понимаете, о чем я? — Нет, — категорично заявил Гласс. — У хозяина были знакомые, которые ходили к нему через сад. Симмонс тяжело вздохнул. — Женщины, мистер Гласс. — «Ты живешь среди коварства» [2] , — проговорил Гласс, с неодобрением оглядывая уютный кабинет. — Святая правда. Сколько горячих молитв я… Договорить не дала открывшаяся дверь. Ни Симмонс, ни Гласс не слышали приближающихся шагов и не помешали войти стройному юноше в дурно сидящем смокинге. Тот застыл на пороге, а при виде полицейского захлопал длинными ресницами и неодобрительно улыбнулся. — Ой, простите! — воскликнул юноша. — Странно вас здесь видеть. Говорил он низким голосом и довольно быстро — сразу не разберешь. Вялая прядь темных волос рассыпалась по лбу, рубашка с плоеной грудью, невообразимый галстук… «Все как у бездельников-поэтов», — подумал Гласс. — Почему меня странно здесь видеть? — подозрительно спросил полицейский. — Сэр, разве мы знакомы? — Нет-нет! — Юноша покачал головой. Его нервный взгляд обежал кабинет и остановился на трупе Эрнеста Флетчера. — Если меня вырвет, будет очень не по-мужски? Что же делать? — Юноша искал ответ в глазах Симмонса и Гласса, наткнулся на холодное равнодушие и посмотрел на поднос. — Да, вот что. — Юноша шагнул к подносу, щедро плеснул в стакан виски и буквально капнул содовую. — Это мистер Невилл Флетчер, племянник хозяина, ответил Симмонс на невысказанный вопрос Гласса. — Сэр, вы здесь живете? В данный момент живу, но убийства не по мне. Есть в них что-то варварское. К тому же такого не бывает. — Однако, сэр, убийство произошло, — не без удивления проговорил Гласс. — Вот это мне и претит. Убийства совершаются исключительно в чужих семьях. Личный опыт — а любой человек считает его богатым — не учит справляться с такими аномальными ситуациями. |