
Онлайн книга «Найден мертвым. Тупое орудие»
А по-моему, — медленно начал инспектор, — главное — найти орудие убийства. — Да, орудие — один из тех любопытных моментов, — отозвался Ханнасайд. — Гласс, похоже, уверен, что незнакомец, которого он видел, уходил с пустыми руками. Кстати, что за человек этот Гласс? Надежный? — Очень надежный, сэр, совестливый и глубоко верующий. У них в церкви борются с дьяволом и получают право судить от имени Господа. Сам я англиканин, однако на свете кого только нет! Сэр, я хотел отдать его в ваше распоряжение. Гласс — один из лучших моих людей: не слишком быстрый, зато уравновешенный и ответственный. Да и труп обнаружил именно он, так что вполне логично прикрепить его к следственной группе. — Хорошо, — рассеянно кивнул Ханнасайд, пробегая глазами отпечатанный листок. — Хочу предупредить вас, сэр, — начал инспектор, кашлянув. — У Гласса весьма неприятная привычка цитировать Библию к месту и не к месту. Он любитель мелодраматизма, если вы понимаете, о чем я. — Уверен, сержант Хемингуэй найдет с ним общий язык, — проговорил Ханнасайд, явно заинтересовавшись. — Эх, не зря мне это дело не понравилось, — буркнул Хемингуэй. Через полчаса Хемингуэй осмотрел сад усадьбы Грейстоунс, изучил следы под кустом цветущей смородины, недовольно взглянул на неповоротливого здоровяка Гласса и повторил свое высказывание. — «Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя» [11] , — пожурил его Гласс. — Дружище, станете дерзить — мы не поладим, — с откровенной неприязнью отозвался Хемингуэй. — Слова не мои, сержант, они из Священного Писания, — пояснил Гласс. — Всему на свете есть свое место и свое время, — парировал Хемингуэй. — Сейчас не время для Священного Писания и явно не место. Так, слушать меня! В котором часу вчера вечером из Грейстоунс выскользнул тот тип? Сразу после десяти? — Да, сержант. — Уже темнело? — Верно, сержант. — Стемнело настолько, что как следует рассмотреть его не удалось? — Лицо рассмотреть не удалось, а вот запомнить, как он сложен и как одет, я сумел. — А разобрать, было что у него в руках или нет, вы не сумели? — Он шел с пустыми руками, — уверенно ответил Гласс. — Я не стану лжесвидетельствовать против ближнего своего. — Довольно! — воскликнул Хемингуэй. — Вы давно служите в этом районе? — Три года, сержант. — Что вам известно о Флетчерах? — «Выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце» [12] . — Да, ценное наблюдение. А о племяннике что скажете? — О нем мне ничего не ведомо — ни хорошего, ни дурного. — А о покойном Эрнесте? — «Стремящийся к злу стремится к смерти своей» [13] , — проговорил Гласс, заметно помрачнев. — К какому еще злу? — насторожился Хемингуэй. Гласс пронзил его строгим взглядом: — Его душа погрязла в суете, лицемерии, блуде… — Довольно! — воскликнул сержант. — Все мы не без греха. Насколько я понимаю, покойного Эрнеста многие любили. — Да, правда. Он слыл человеком обходительным и добрым. «Но лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?» [14] — Я не спорю, но откуда вам известно про блуд? Следы под окном подсказали? — Нет, не следы, а Джозеф Симмонс. Человек глупый, но идет дорогой добра. И знает тайны хозяина своего. — Неужели? Сейчас проверим! — сказал сержант и быстро проследовал к дому. Через стеклянную дверь Хемингуэй вошел в кабинет и обнаружил там своего шефа в компании адвоката Эрнеста Флетчера. В кресле развалился Невилл Флетчер с сигаретой в зубах. — Суперинтендант, позвольте мне удалиться, — проговорил адвокат. — Если возникнут дополнительные вопросы, вот моя визитка. — Спасибо, — поблагодарил его Ханнасайд. Адвокат положил завещание Эрнеста Флетчера в портфель и настороженно взглянул на Невилла поверх пенсне: — Невилл, вам очень посчастливилось. Надеюсь, вы окажетесь достойным благ, которыми наделил вас бедный дядя Эрнест. Губы Невилла тронула улыбка. — Я тоже надеюсь! Очень постараюсь, чтобы пошлое богатство не сгубило мою душу. — Богатство — это большая ответственность, — строго сказал адвокат. — Я в курсе. Увы. Придется носить шляпу и следить за новостями. — Надеюсь, этим вы не ограничитесь, — отозвался адвокат. — А сейчас, если позволите, я хотел бы побеседовать с вашей тетушкой. Не проводите меня к ней? Невилл поднялся и распахнул дверь перед адвокатом. Они вместе вышли из кабинета. — Это что за тип? — спросил шефа Хемингуэй, стоявший у стеклянной двери. — Наследник, — ответил Ханнасайд. — Мистер Невилл Флетчер. — Вряд ли он наш фигурант. Даже стоять ровно не в состоянии. — Сержант, внешность обманчива. — Глаза Ханнасайда лукаво блеснули. — Этот вялый молодой человек — рекордсмен по прыжкам в высоту и, по словам адвоката, член сборной команды Оксфорда. — Правда? В жизни бы не подумал. И он наследник? Пожалуйста, мотив для убийства номер один. — Надо обратить на него внимание, если с тем неизвестным посетителем ничего не выйдет, — произнес Ханнасайд. — Смотрите, какие сокровища нам попались! Сержант подошел к столу и, глянув через плечо шефа, разглядел три листочка, подписанные Хелен Норт. — Долговые расписки, — пробормотал он. — Леди сорила деньгами будь здоров!.. От этих бумажек мерзко пахнет шантажом. Думаю, наш друг Ихавод [15] с разговорами об изобличении зла недалек от истины. — Мое имя не Ихавод, а Малахия [16] , — чопорно поправил из сада Гласс. — Какая досада! — отозвался Хемингуэй. — Шеф, а те следы, какова их цена? — По заключению экспертов, крайне маловероятно, что смертельный удар Эрнесту Флетчеру нанесла женщина. Тем не менее я тоже считаю, что эти расписки стоит изучить. — Молодой Невилл об этой Хелен Норт не слышал? |