
Онлайн книга «Найден мертвым. Тупое орудие»
— Разумеется, разумеется! — закивала Хелен. — Вспомнить бы еще, когда я в последний раз видела Эрни Флетчера. По-моему… мы встречались в Лондоне. Да, на вечеринке неделю назад. — И с тех пор ни разу? Вы уверены? Ханнасайд внимательно следил за Хелен: ее щеки то краснели, то бледнели, а настороженный взгляд говорил о сомнениях. — Да, уверена. Конечно, уверена! — А вчера вечером или ночью вы, случайно, его не видели? — Вчера вечером? — переспросила Хелен. — Нет. С чего вы взяли? — У меня есть основания предполагать, что вчера вечером мистера Флетчера навестила некая дама. — Боже милостивый, почему же непременно я? — Миссис Норт, поймите меня правильно, — спокойно начал Ханнасайд. — Я не утверждаю, что та дама — вы. Более того, мне неловко беспокоить вас такими вопросами. Но факт присутствия дамы в усадьбе Грейстоунс расследовать необходимо. Кем бы ни была та особа, она может пролить свет на убийство. — Каким образом? — быстро спросила Хелен. — По чистой случайности она могла видеть убийцу. — Ой! — вздрогнула Хелен. — Но откуда нелепое предположение, что это я… — Миссис Норт, сомнения разрешить проще простого, — сухо заявил Ханнасайд, не дав ей закончить. Какой у вас размер обуви? Лицо Хелен перекосилось от страха. Она взглянула на сестру, которая тотчас пришла на помощь: — Пять с половиной, как и у меня, да? — Да, правильно! Думаю, этот размер почти у всех женщин нашего роста. — Спасибо! — сказал Ханнасайд. — Не одолжите мне туфли, которые вы носили вчера вечером? — Одолжить туфли? Право, суперинтендант, это невозможно. — Почему, миссис Норт? — Ну, видите ли… Глупость какая! Я не замешана в убийстве Эрни Флетчера! — Значит, вы с легким сердцем на полчаса одолжите мне свои туфли, — подытожил Ханнасайд. — Конечно, одолжит! — заверила его Салли. — И я свои дам. Я тоже знала Эрнеста Флетчера, поэтому так же, как сестра, могла быть вчера в Грейстоунс. — Верно, да не совсем, — отозвался Ханнасайд. Хелен опустилась на диван. — Это невыносимо! — прохрипела она. — Почему вы терзаете меня? Только потому, что я знала Эрни Флетчера… — Снова верно, да не совсем. Миссис Норт, это ваши? Хелен посмотрела на листочки, которые суперинтендант достал из записной книжки. Она густо покраснела, зато немного расслабилась. — Да, мои. И что с того? — Полагаю, вы согласитесь, что они требуют объяснения. Вы одалживали деньги у мистера Флетчера? — Нет. Все не так, как вы думаете. Эрни перекупил долги, чтобы вызволить меня… из беды, и я… понемногу их выплачивала. — Хелен украдкой подняла глаза и, теребя носовой платок, добавила: — Не хочу, чтобы об этом знал мой муж. Он… то есть я… Это просто кошмар! — Хорошо понимаю ваше нежелание обсуждать свою личную жизнь. Наверное, вам будет проще решиться на откровенность, если скажу, что, помимо вероятной связи с делом, эти расписки меня не интересуют и раздувать ненужный… скандал я совершенно не намерен. — Скандал раздувать не из-за чего, — отозвалась Хелен. — Мистер Флетчер был мне просто другом, а наши отношения — дружескими. Не знаю, что вы себе представляете… — Не хотите, чтобы представлял, — будьте со мной откровенны. Я сказал, что понимаю вашу позицию, миссис Норт, но, согласитесь, присутствие ваших расписок в сейфе Эрнеста Флетчера требует досконального расследования. Если убедите меня в том, что не приходили в Грейстоунс вчера вечером, я не стану беспокоить расспросами, которые вам, естественно, неприятны. Но если оставите свое заявление голословным и не позволите сравнить туфлю со следами, обнаруженными в саду, буду вынужден продолжить расследование. Боюсь, тогда неугодной вам огласки не избежать. Салли встала из-за стола и подошла к гостю. — Суперинтендант, это очень похоже на угрозу. — Пожалуй, вы правы, — невозмутимо отозвался тот. — Хотя это не угроза. Я лишь пытаюсь доказать вашей сестре, что лучший вариант для нее — полная откровенность. Если понадобится расспрашивать ее слуг о том, где она была накануне вечером… — Ясно. — Салли недовольно скривилась, достала сигарету из стоящей на столе сигаретницы, вставила в мундштук и, задумчиво взглянув на Ханнасайда, вытащила из кармана зажигалку. Появился язычок пламени, Салли закурила и, снова взглянув на Ханнасайда, сказала: — Он прав, Хелен, и твоей личной жизнью впрямь не интересуется. В глазах Хелен мелькнула паника. — Да, вчера я навещала Эрни Флетчера, — призналась она после небольшой паузы. — Как я уже объяснила, он был… он был мне добрым другом, несмотря на разницу в возрасте. Я считала его дядюшкой. — Понятно, — кивнул Ханнасайд. — Вы пошли к нему с определенной целью? — Не совсем. Моя сестра была занята, я скучала и, подумав, что еще не поздно, решила навестить Эрни. Хелен почувствовала, что краснеет, но Ханнасайд лишь спросил: — В котором часу вы пришли в Грейстоунс? — Примерно без двадцати пяти десять: из дома я вышла в половине десятого. — Мисс Норт, а теперь расскажите, что случилось дальше. — Рассказывать почти нечего. Шла я по Арден-ро-уд, во-первых, потому что так быстрее, чем по нашему переулку и Вейл-авеню, а во-вторых — наверное, вы удивитесь, только ничего удивительного нет, — не хотелось встречаться с мисс Флетчер. Вот я и решила, если войду через садовую калитку, то вполне могу застать Эрни… мистера Флетчера в кабинете. — Хелен сделала паузу и с отчаянием воскликнула: — Ужасно! Звучит как рассказ о пошлом любовном свидании, но это не так, совсем не так! — Не надо унижаться, — посоветовала ей сестра. — Разумеется, это не так, иначе для визита к Эрни ты сочинила бы убедительный предлог. — Прекрати! Думаешь, я не понимаю, какое впечатление производят мои слова? Впечатление ложное, ведь мало кто знает, в каких отношениях я была с Эрни. — Ты экзальтированная идиотка; не сомневаюсь, что у суперинтенданта сложилось именно такое впечатление, — бодро сказала Салли. — Почему ты вошла через калитку, к делу совершенно не относится, так что рассказывай дальше. — Так, о чем же я… Ах да! Мистер Флетчер был в своем кабинете… Ой, совсем из головы вылетело! Когда я свернула на Мейпл-гроув, из сада Флетчеров выходил мужчина. Не знаю, важно ли вам это. — Описать его можете? — Невысокий толстяк, больше ничего не помню. Солнце уже село, и лицо его разглядеть не удалось. Мужчина направился в сторону Вейл-авеню, а я, как уже говорила, застала мистера Флетчера в его кабинете. |