
Онлайн книга «Найден мертвым. Тупое орудие»
— «Кощунник — мерзость для людей»! [3] — воскликнул он. — Довольно! — снова осадил его сержант. — Дорогой мой, не забывайте, что говорите со старшим по званию. — «Не любит распутный обличающих его и к мудрым не пойдет» [4] . Бадд не таился: вошел через парадную дверь и имени своего не скрывал. — Достойный аргумент, согласен, — проворчал сержант. — Возможно, убийство непредумышленное. Ведите сюда дворецкого. — Джозеф Симмонс известен мне как добрый христианин, — заявил Гласс, направляясь к двери. — Ясно, ясно, ведите его! Дворецкого, по-прежнему бледного как полотно, Гласс разыскал в коридоре. Симмонс вошел в кабинет, боязливо косясь на письменный стол. Стул, который стоял рядом, пустовал, и Симмонс с облегчением вздохнул. — Ваше имя? — спросил сержант. — Джозеф Симмонс, сэр. — Должность? — Я служу… служил дворецким у мистера Флетчера. — Давно на него работаете? — Шесть с половиной лет, сэр. — Вы утверждаете, — сержант сверился с записями Гласса, — что в последний раз видели хозяина живым около 21:00, когда проводили в его кабинет некоего мистера Эйбрахама Бадда, так? — Да, сэр. У меня есть его визитка. — Симмонс протянул сержанту картонный прямоугольник. Сержант взял его и вслух прочел: — «Мистер Эйбрахам Бадд, Бишопсгейт 333с, Ист-Сентрал». Что ж, по крайней мере знаем, где его искать. Так вы утверждаете, что с ним не знакомы? — Сержант, до сегодняшнего вечера я этого человека в глаза не видел. Не имею привычки впускать в дом таких, как он, — надменно отчеканил Симмонс. Гласс отмел фарисейство одной меткой фразой: — «Высок Господь, и смиренного видит, и гордого узнает издали» [5] , — грозно напомнил он. — «Душа моя падает во мне» [6] , — покаялся Симмонс. — Довольно о душе! — рассердился сержант. — И не обращайте внимания на Гласса. Меня, меня слушайте! Можете описать внешность этого Бадда? — О да, сэр! Невысокий, коренастый, в костюме, который иначе как кричащим не назовешь. Сдается мне, иудей. — Невысокий и коренастый, — разочарованно повторил сержант. — По описанию — чистый зазывала. Покойный его ждал? — Вряд ли. Мистер Бадд заявил, что дело срочное, и мне оставалось лишь отнести его визитку мистеру Флетчеру. По-моему, мистер Флетчер был весьма раздосадован. — Хотите сказать, напуган? — Нет, сэр, нет! Мистер Флетчер посетовал на «клятую дерзость», но через минуту велел пригласить мистера Бадда, что я и сделал. — Все это случилось около девяти? А признаков ссоры вы не слышали? Дворецкий замялся. — Сэр, ссорой я бы это не назвал. Хозяин что-то говорил на повышенных тонах, но о чем, не знаю, ведь я был через коридор от него, в столовой, а потом в буфетной. — Значит, вы не уверены, что в кабинете произошла ссора? — Не уверен, сэр. Мистер Бадд мне вспыльчивым не показался. Скорее, наоборот. Сдается мне, что он боялся хозяина. — Боялся? Хм, значит, мистер Флетчер был вспыльчивым? — Ничего подобного, сэр! Как правило, он был весьма обходителен. Сердился крайне редко. — А сегодня сердился? Ну, из-за прихода мистера Бадда? Дворецкий замялся. — Мне кажется, сэр, хозяин рассердился чуть раньше. Незадолго до ужина у них с мистером Невиллом… произошла небольшая размолвка. — С мистером Невиллом? То есть с племянником? Он здесь живет? — Нет, мистер Невилл приехал сегодня после обеда, по-моему, на несколько дней. — Его ожидали? — Если да, то меня об этом не известили. По совести говоря, мистер Невилл — довольно эксцентричный молодой человек. Приехать к дяде без предупреждения для него совершенно в порядке вещей. — А размолвка с дядей тоже в порядке вещей? — Не хочу вводить вас, сэр, в заблуждение: ссоры не было. Когда я подал херес и коктейли, мне показалось, что оба весьма недовольны друг другом. Хозяин явно сердился, что, по опыту скажу, для него не характерно, а когда я входил в столовую, подлинно услышал, как он говорит, что не желает об этом знать, а мистер Невилл может катиться к черту. — Неужели? А как насчет мистера Невилла? Он тоже сердился? — Мне трудно судить, сэр. Мистер Невилл — необычный молодой джентльмен, не склонный выставлять напоказ свои чувства. Порой сомневаюсь, что они у него вообще есть. — Конечно, есть, да еще какие! — Невилл только вошел в кабинет и услышал последнее заявление дворецкого. Сержант еще не сталкивался с бесшумной поступью молодого мистера Флетчера и на миг застыл. Невилл улыбнулся своей снисходительной улыбочкой и негромко произнес: — Добрый вечер! Все это ужасно, правда? Надеюсь, вы уже что-то выяснили. Моя тетя желает с вами поговорить, прежде чем вы уедете. Так вам известно, кто убил моего дядю? — Для таких вопросов еще не время, — осторожно выдал сержант. — Ваш ответ сулит долгую неопределенность, а она очень угнетает. — Ситуация неприятна для всех, — кивнул сержант и повернулся к Симмонсу: — Вы пока можете идти. Симмонс удалился, а сержант, оглядывавший Невилла с явным любопытством, попросил молодого человека сесть. Тот любезно выполнил просьбу, выбрав низкое кресло у камина. — Надеюсь, сэр, вы мне поможете. Если не ошибаюсь, с покойным вы были очень близки. — Нет, ничего подобного! — потрясенно воскликнул Невилл. — Нет? Хотите сказать, что не ладили с мистером Флетчером? — Еще как ладил. Да я со всеми лажу, но без близости. — Сэр, я имел в виду, что… — Теперь ясно. Знал ли я дядины секреты? Нет, сержант. Секреты и чужие проблемы я ненавижу, — доверительно проговорил Невилл. Сержант растерялся, но быстро взял себя в руки и спросил: — Как бы то ни было, знали вы его хорошо, верно, сэр? — Это не обсуждается, — буркнул Невилл. — Как, по-вашему, были у него враги? — Были. Разве не ясно? — Сэр, я пытаюсь определить… — Вы же видите, что я растерян не меньше вашего. Вы ведь не были знакомы с моим дядей? |