
Онлайн книга «Грешники и праведники»
— Помнится, наш инспектор взял на себя всю ответственность за просчёты. — Вы имеете в виду Стефана Гилмура? Да, в итоге. Но поговаривали, будто таким образом он хотел закрыть это. — Закрыть что? — Билли Сондерс был вашим осведомителем. Вы решили, что вам от него будет больше пользы на улице, чем за решёткой. Убил он мерзавца по имени Дуглас Мерчант, который проводил время с любовницей Сондерса. В Саммерхолле все вздохнули с облегчением: дескать, одним подонком меньше. И вы постарались, чтобы обвинение против вашего человечка не склеилось. — Никто этого не доказал. Из чего я делаю вывод, что никто и не пытался. Стефан Гилмур подал в отставку, потом отделение расформировали, и за дело взялись бульдозеры. Ни тебе Саммерхолла. ни святых Тайного завета. — И что тут смешного? — спросил Ребус у Фокса, который не сумел скрыть ухмылку. — Вам не кажется, что это перебор? Кто додумался так себя назвать? Ребус пожал плечами: — Это было ещё до того, как я поступил в Саммерхолл. — Значит, в семидесятые или, может, даже в шестидесятые? Ребус снова пожал плечами и вместо ответа спросил: — Что вы рассчитываете получить от всего этого, если не считать зачёта от генерального прокурора? — Дело изучается заново. Те улики, которые ещё есть в наличии, будут пересмотрены. Допросы основных участников… — Я не об этом спросил. — Мне дали задание, и я его выполняю, — заявил Фокс. — У Джорджа Блантайра был удар — идите и допросите его, желаю вам удачи. А Фрейзер Спенс погиб десять лет назад. Фокс кивнул, давая понять, что для него это не новость. — Но вы-то никуда не делись, — спокойно проговорил он. — И Стефан Гилмур, и Эймон Патерсон. И другие, связанные с этим делом. — Билли Сондерс?.. — У него частное такси. — Фокс помолчал. — Никогда с ним не сталкивались? — В последние четверть века — нет. — Это можно проверить, — предупредил Фокс. — Проверяйте. — Ребус облокотился на столешницу и подался вперёд. — Ничего, кроме пыли и паутины, вы не найдёте. — Я правильно понимаю, что вы сообщите вашим бывшим коллегам о нашем разговоре и моем намерении связаться с ними? — Они вам скажут, что вы попусту тратите не только время, но ещё и деньги налогоплательщиков. Фокс словно не услышал его слов. — Адрес Джорджа Блантайра у меня, кажется, есть. Стефана Гилмура найти будет легко — его имя всё время мелькает в газетах. — Он помолчал. — А Эймон Патерсон по-прежнему живёт на Ферри-роуд? — Насколько мне известно. — Вряд ли он куда переехал с прошлого вечера. — Фокс поймал взгляд Ребуса. — Я провёл разведку, — пояснил он. — Видел, как вы его высаживали. Рад, что вы по-прежнему дружите. — Фокс снова помолчал. — Когда открывали дело Сондерса, вы только-только появились в Саммерхолле, верно? — Месяцев шесть-семь. — Самый молодой из святых? — Да. — Из чего я заключаю, что вы, вероятно, в этом не участвовали: Гилмур и другие ещё не поняли, насколько вам можно доверять. — Так ли? — Ребус откинулся на спинку, и скамья под ним жалобно скрипнула. — Вы сейчас только-только вернулись в полицию. Расследование такого рода может сильно подпортить… — Иными словами, если я согласен вам помогать, то меня не будут рассматривать как соучастника? — Я не могу вам давать обещаний такого рода. — Но, судя по тону Фокса, он имел в виду прямо противоположное. — А от меня всего-то и требуется — заложить моих старых друзей? — Этого я не прошу. — Таких, как вы, Фокс, ещё поискать. И позвольте сказать вам кое-что — что мне совершенно точно известно. — Ребус встал. — Ваша песенка в «Жалобах» практически спета. А это значит, что скоро вы окажетесь среди таких, как я… так что вам предстоят весёлые времена, инспектор. Я надеюсь, вы не против немного поработать локтями… — Это угроза? Ребус не дал себе труда ответить. Он надел куртку. Стакан с пивом, которое он не допил и наполовину, остался стоять на столе. — Официальные допросы начнутся через день-два, — сообщил Фокс. — И можете не сомневаться, они будут жёсткими и пойдут под запись. — Он повернулся, чтобы проводить взглядом Ребуса, который спустился по двум ступенькам в первый зал и вышел на улицу. На несколько мгновений за столом воцарилось молчание, затем Фокс надул щёки и выдохнул. — Я бы сказала, что всё прошло неплохо, — подытожила Шивон Кларк. — Ну, поскольку мы с ним не сошлись в рукопашной, готов с вами согласиться. Кларк поднялась на ноги. Фокс спросил, не подвезти ли её, но она отказалась. — Пешком быстрее. К тому же очищу нос от паров. — Пивных? — Тестостероновых, — поправила она его. — В любом случае спасибо за помощь. — Да мне и делать-то ничего не потребовалось. — Вы привели сюда Ребуса. — Долго уговаривать его мне не пришлось. Фокс взвесил её слова. — Возможно, Эймон Патерсон его предупредил… Кларк протянула руку, и Фокс пожал её. — Удачи, — сказала она. — Вы это всерьёз? — До известной степени. Оставшись в зале один, Фокс заметил, что его стакан стоит не точно по центру подставки. Он принялся медленно и нудно его выравнивать. Ребус надолго застрял на перекрёстке с Норт-Касл-стрит — успел выкурить сигарету и набрать домашний номер Эймона Патерсона. — Это Джон, — сказал он, когда Патерсон снял трубку. — Неплохо провели вчера вечёрок, а? Ещё раз спасибо, что подвёз. — Я разговаривал с Малькольмом Фоксом. — Это кто такой? — Работает в «Жалобах», следовательно, цепной пёс Макари. — Быстро они разворачиваются. — Он нас всех держит под прицелом. Думает, мы развалили дело Сондерса, чтобы не потерять хорошего осведомителя. — Как будто мы на такое способны. — Но суть ведь не в этом? — Ты что имеешь в виду, Джон? — Я имею в виду, что было что-то ещё — что-то такое, отчего все вы скрытничали. Когда я проходил мимо, дверь закрывалась… Когда я входил в бар, вы замолкали… — Не придумывай. — Придумываю я или нет, вам придётся иметь дело с Фоксом. И хотя он, может, с виду похож на большого плюшевого медведя, но у него острые когти, и он всю жизнь их затачивал. |