
Онлайн книга «Грешники и праведники»
— Вы вдруг надумали мне помочь? — спросил он. — Вот так чудо! Прямо обращение на пути в Дамаск. [15] Ребус в ответ пожал плечами: — Вы пытаетесь спикировать на моих друзей с больших высот. Единственное, что я могу для них сделать, — позаботиться, чтобы у вас в этот момент не случился понос. — Захватывающий образ. — Это и есть ваш архив? — Ребус показал на большие коробки сбоку от Фокса. — Да. Середина восемьдесят третьего — приблизительно то время, когда Сондерс убил Мерчанта. — Предположительно убил, — поправил его Ребус. — Вы уже просмотрели материалы? — (Фокс кивнул.) — И если бы моё имя где-то там фигурировало, то вы не стали бы меня слушать? Фокс кивнул: — Конечно, до недавнего времени вы работали в отделе нераскрытых преступлений: могли в любое время получить доступ к этим материалам и уничтожить всё, что подтверждает вашу причастность к саммерхоллским делишкам. — Ну, просто из духа противоречия, давайте скажем, что я абсолютно чист. — В данном конкретном случае, — уточнил педант Фокс. — В данном конкретном случае, — повторил за ним Ребус. — И недавно мне из милости позволили вернуться в уголовную полицию… — И вы не хотите рисковать своим положением. — Именно поэтому я и предлагаю вам свои услуги, а это означает, что я намерен приглядывать за вами. — Если вы никак в этом деле не замешаны, то вам нечего меня бояться. — Если только вы не начнёте фальсифицировать материалы, чтобы выставить меня соучастником всех, кто когда-либо работал в Саммерхолле. Фокс снова взял авторучку — простой шарик, хотя он обращался с ним так, будто это шикарный «паркер» с золотым пером. — Значит, по-вашему, лучший способ мне помочь — это с самого начала поставить под сомнение мои способности. — Чтобы не пришлось обсуждать это на более поздних этапах, — сказал Ребус. — А я между тем должен вам доверять? Притом что речь идёт о ваших первых коллегах и наставниках в полиции, о тех, кого вы знаете всю свою профессиональную жизнь… С какой стати вы станете действовать против них? — Я здесь не для этого. Я хочу убедиться, что вы не пустите в ход тяжёлую артиллерию. — Тяжёлая артиллерия — это не мой стиль. — Это хорошо, потому что святые, хотя они все и отставники, неплохо вооружены. — Но вы-то не отставник. Ребус кивнул: — Они рассматривают меня как часть своего боевого арсенала. — Но вы таковым не станете? — Это уж вам решать, смотря как пойдёт работа над этими материалами. — Ребус показал на коробки. Фокс посмотрел на него, потом на дисплей своего телефона. — До конца рабочего дня остался всего час. — Опять-таки вам решать, когда вы кончаете работать, — возразил Ребус. Ещё один долгий взгляд, затем неохотный кивок. — Хорошо, ковбой, — сказал Фокс с нарочитой медлительностью. — Посмотрим, что тут у нас. — И они поставили коробки на стол и приступили к работе. «Сэнди Белл» не был ближайшим баром к Шерифскому суду, но Ребус выбрал его, а Фокс сказал: «Вы в этом всяко разбираетесь лучше меня». В глубине зала стоял столик на двоих, за него они и сели. Ребус принёс колу для своего новообретённого коллеги, а себе взял индийское светлое. Фокс тёр глаза и с трудом подавлял зевоту. Он настоял на том, чтобы чокнуться. Ребус отпил глоток и вытер губы. — Вы никогда не прикасаетесь к алкоголю? — спросил он. — Потому что не можете? Фокс кивнул, потом в упор посмотрел на него. — Я не могу, а вам не следует. Ребус поднял стакан за это пожелание и сделал ещё глоток. — Ваша жена оставила вас из-за вашего пристрастия к алкоголю? — спросил Ребус. — Я мог бы задать вам тот же вопрос, — парировал Фокс. — И я бы вам ответил: да, так оно и было. — Ребус задумался на секунду. — А может, и не совсем так. С нашей работой… не получается выпускать дома пар из котла. Скорее наоборот — всё держишь в себе. Я мог говорить только с другими копами. С этого всё и началось… — Он вздохнул, пожал плечами. — Но вы могли бы разом покончить с выпивкой, — сказал ему Фокс. — Вы хотите сказать — как это сделали вы? И именно поэтому вы до сих пор счастливо женаты и окружены друзьями? Сначала могло показаться, что Фокс обиделся, но потом его плечи обмякли. — Ваша правда, — сказал он. — Слушайте, у каждого свой способ справляться с тем дерьмом, в которое нас окунает работа, — сказал Ребус. — Что снова возвращает нас к святым, — заявил Фокс. — Небольшая сплочённая группа, члены которой начинают думать, что их правила самые правильные. — Не стану спорить. — А в те времена на многое смотрели по-другому, не так строго, как сейчас? — Далеко не так, — согласился Ребус. — В особенности если вы раз за разом выдавали результат. Тут уж начальство тем более не стало бы придираться к вашим методам. Ребус подумал о Питере Мейкле, о поездке вокруг Артурова Трона, сжал губы и промолчал. Фокс обратил на это внимание, но продолжил: — Вся система изменилась, верно? Раньше были кроты и осведомители. Потеряешь кого-нибудь вроде Билли Сондерса, и появляются висяки, начальство недовольно. Что бы он ни сделал, вам он был нужен на свободе. — Вы всё время повторяете «вам». Фокс извиняющимся движением поднял руку. — Я имею в виду святых в целом. Но должна же была существовать какая-то иерархия, и я думаю, что старшим был Гилмур, ведь он к тому времени уже дослужился до инспектора. Сондерс был человеком Гилмура. — Спросите у них. Фокс недоверчиво посмотрел на него. — Вы и в самом деле не знаете? — Ну, скажем, вы правы — дальше что? Фокс продолжал сверлить его взглядом. — Хоть что-нибудь полезное вы знаете? — Уйму всего полезного. — Например. — Об этом как-нибудь в другой раз. — Ребус снова поднял свой стакан. — А если я скажу вам, что мне необходимо знать это сейчас? — В другой раз, — повторил Ребус. — Тогда, может, мне лучше отправить вас назад, на Гейфилд-сквер? |