
Онлайн книга «Грешники и праведники»
— Да с какой стати нам с ним разговаривать? — С той, что Элинор Макари наделила его всеми необходимыми полномочиями. Он уже начал ворошить материалы тридцатилетней давности. Когда он начнёт всех обзванивать, то будет хорошо подготовлен. — Ты же сам сказал, Джон, прошло тридцать лет… Может, никто из нас и не помнит тех дел. — Сомневаюсь, что это удачный способ защиты, Эймон. Если он зацепится за что-нибудь… — Ребус помолчал. — Поэтому позволь спросить тебя напрямик: есть ему за что зацепиться? — Ты же был с нами, Джон. Ты знаешь, как мы работали. — Я знаю далеко не всё. — Ребус увидел, как Шивон Кларк вышла с Янг-стрит, заметила его, помахала. — Если захочешь, чтобы я знал больше, я с удовольствием выслушаю. Тогда, возможно, мне удастся помочь. — Джон… — Подумай на досуге, — отрезал Ребус и отключился. Потом сказал Кларк: — Ну, привет. — Я хотела пройтись пешочком до Гейфилд-сквер. Тебе тоже туда? — Почему бы и нет? Они осторожно пересекли перекрёсток и пошли дальше по Хилл-стрит. — Ну и что ты думаешь? — спросила она наконец. — Ты же меня знаешь, Шивон, я никогда особо ни о чём не думаю. — Но ты, похоже, задел его за живое: это задание — только отсрочка, рано или поздно его всё равно отправят тянуть лямку в угрозыске. — Она помолчала. — Ты не сердишься, что я оказалась в роли посредника? — (Он в ответ пожал плечами.) — Вообще-то, — поправилась она, — Фокс использовал слово «рефери». — Мы были молодыми ребятами, Шивон, ничем не отличались от других в тогдашней уголовной полиции. — Только вот у вашей группы было название. — Я был там меньше других. Когда мы отправлялись на задание, ставили одну запись в магнитолу — песню «Святые идут». Её «Скидс» [11] пели. Это был обязательный ритуал. — А если ты вдруг забывал поставить? — Кто-нибудь выражал недовольство — обычно Гилмур. — Он сейчас девелопер? — Занимается в основном отелями. Организовал бизнес совместно с одним известным футболистом. — Ворочает миллионами? — Так говорят. — Я видела постеры его кампании «Скажи, „нет“» … Ты с ним поддерживаешь отношения? Ребус остановился и повернулся к ней. — Я видел его вчера вечером. — Вот как? — В доме Дода Блантайра. — Та самая встреча, на которую тебя зазывал твой приятель Жиртрест? Ребус кивнул, сверля её взглядом. — Можешь доложить об этом Фоксу, если хочешь. Он сразу сделает стойку: паническая сходка святых. — А это так? Ребус потёр подбородок. — Даже не знаю, — честно признался он. — Поводом было желание проведать Блантайра. — Потому что у него случился удар? — До него дошли известия о Макари. И они хотят, чтобы я разнюхал всё, что удастся. Кларк понимающе кивнула: — Поэтому ты и согласился встретиться с Фоксом. А твой недавний телефонный звонок… — Предупреждение Патерсону, — подтвердил Ребус. Он зашагал дальше, и Кларк пришлось его догонять. — Ты пытаешься играть на два фронта? — предположила она. — То есть ты на самом деле не знаешь, что там за история с Билли Сондерсом. — Не уверен, что там всё так просто, как считает Фокс. — Так скажи ему об этом. — И бросить остальных на произвол судьбы? — Ребус недовольно поморщился. — Нет, пока я не буду абсолютно уверен. — Хочешь провести собственное расследование? Ты знаешь, что по этому поводу скажет Фокс? — Мне плевать, что скажет твой приятель Фокс. Кларк дёрнула его за рукав: — Ты знаешь, кто мой приятель. Ребус снова остановился. Посмотрел на свою руку, на её пальцы, ухватившие его рукав. — Конечно знаю, — сказал он вкрадчивым голосом. — Это Малькольм Фокс. Секунду-другую казалось, что она сейчас взорвётся, но тут по его лицу расплылась улыбка. — Ты иногда ведёшь себя как настоящий сукин сын, — сказала она, отпуская его. Её рука сжалась в кулак, и она ударила его в плечо. Ребус поморщился и потёр ушибленное место. — Ты, наверное, тренируешься с гантелями? — спросил он. — Побольше, чем ты, — отрезала она. — В том же зале, что и твой дружок из прокуратуры? Он опять пригласил тебя на дешёвый обед? — И совсем не смешно. — Тогда почему ты улыбаешься? — спросил Ребус, когда они двинулись дальше. — Фокс прибирает к рукам все материалы по делу, — сказала словно невзначай Кларк. — Да, это факт, — подтвердил Ребус. — Так что если ты намерен заняться раскопками… — Придётся пожертвовать собственным достоинством, только и всего, — сказал ей Ребус. — Но в баре… — Если бы я сразу начал пресмыкаться, он бы заподозрил неладное. — Ребус метнул взгляд в её сторону. — Прохожие могут ошибочно прочесть в твоих глазах завистливое восхищение. — Могут, — подтвердила Кларк, продолжая смотреть на него широко раскрытыми глазами. В диспетчерской просмотрели все данные, полученные в ночь аварии из западной части города, но не нашли ничего, кроме звонка того самого водителя, который сообщил об аварии. Ребус тем не менее запросил подробности и всё записал в блокнот. Он вспомнил, что звонившая ехала домой по окончании смены в ливингстонском супермаркете. Он набрал её мобильник — она оказалась на работе. Спросила, как дела у Джессики Трейнор. — Поправляется, — сказал ей Ребус. — У меня к вам несколько уточняющих вопросов. Когда вы остановили машину, вы никого и ничего больше не заметили поблизости? — Не заметила. — Никаких указаний на то, что во время аварии она могла быть не одна? — А что, разве там был кто-то ещё? — Мы пытаемся восстановить картину происшествия, миссис Мьюир. — Она была на водительском сиденье. — И дверца была открыта? — Вроде бы. — А сапожок? — Я понятия не имею. Я думаю, от удара он мог… — Вы не помните, он был застёгнут или нет? — Не помню. — Она помолчала и спросила, важно ли это. |