
Онлайн книга «Грешники и праведники»
— Все только и говорят о референдуме, — посетовал он. Потом добавил: — Мистер Стаут, вообще-то, интересно говорил об этом, когда вы ушли. У него в книге целая глава будет посвящена голосованию семьдесят девятого года и последующему периоду. [28] Шотландская национальная партия была тогда в упадке. У меня несколько лет назад было дело… — В рамках «Жалоб»? — Началось там. Вы слышали когда-нибудь о «Спецотряде тёмного урожая»? [29] О Шотландской национальной армии освобождения? [30] Они были вооружены, посылали бомбы политикам и принцессе Ди… даже отправили споры сибирской язвы правительству в Лондоне. — Да, что-то такое припоминаю. — Стаут освещал некоторые из процессов. Интересный человек. — Он говнюк, а то, что вы не чувствуете разницы, выставляет вас не в лучшем свете, уж не обессудьте. — А как по-вашему, он правду говорил о редакторах, которые не давали хода острым материалам? — Это что, тема ваших следующих археологических раскопок — полицейские чины, которые состояли в тесной связи с редакторами газет? — Я полагаю, они все уже умерли. — Не уверен, что вас это остановит. — Это моё последнее дело в Профессиональных стандартах. — Если только вы не убедите генерального прокурора, что вас следует сохранить в том или ином качестве. — Это и вам пошло бы на пользу. Ребус повернулся к Фоксу: — Каким образом? — Вы до недавнего времени работали по нераскрытым преступлениям. Если окончательно снимается запрет на повторное привлечение к уголовной ответственности по одному делу, то вскоре предстоит немало «археологических раскопок». А кто в этом разбирается лучше того, у кого есть опыт расследования нераскрытых преступлений? — Я предпочитаю тёплые трупы. Фокс пожал плечами. — Ну тогда пеняйте на себя, — сказал он. — Вы что имеете в виду? — Имею в виду, что вы вернулись в уголовную полицию, но время работает против вас — ещё два-три года, и вы снова подойдёте к возрастному порогу. А работай вы на генерального прокурора, это не имело бы значения. — Я знаю многих отставных полицейских, которые работают на прокуроров, и никто из них не в восторге. — Вы говорите о тех, кто занимается предварительным сбором данных? Но я-то говорю о другом. — Это всё равно что смерть, — заявил Ребус и снова включил радио. — От таких слов вам лучше воздержаться во время нашего следующего разговора, — посоветовал Фокс, и в этот момент по радио раздались звуки песни «Уотербойз». [31] Профессор Норман Каттл жил в доме для престарелых, из окон которого открывался вид на Колинтон-Делл. В комнате с телевизором на тележке стояло угощение — чай и печенье. Каттл медленно поднялся со стула, поздоровался с двумя гостями, потом предложил удалиться в сад, где будет спокойнее. Спокойнее и холоднее. Хотя Ребус против этого и не возражал. В помещении ему пришлось снять куртку и пиджак — служащий объяснил, что отопительная система работает на полную мощность, иначе обитатели дома жалуются. Ребус вспомнил удушающую жару в доме Дода Блантайра и желание Мэгги время от времени проветриться. Тот же служащий дал профессору Каттлу шерстяной клетчатый плед, и профессор закутался в него. Он сел на новую с виду скамью, на которой была табличка с фамилией жертвователя, некогда жившего в этом доме. И отдавшего здесь Богу душу, предположил Ребус. Старческие немочи Каттла были заметнее, чем у Альберта Стаута. Каттл пользовался слуховым прибором, весь высох, на голове через пергаментную кожу с синими жилками, казалось, проступают кости черепа. Ребус помнил его обходительным господином, который обращался с трупами профессионально-вежливо, словно члены семьи покойного стояли у него за спиной. Он извинился за то, что не может вспомнить Ребуса. — Мы не так уж часто встречались, — сказал Ребус. — Вот с вашим преемником я был знаком получше. — С профессором Гейтсом? Ребус кивнул и застегнул пуговицу на куртке. С севера задувал холодный ветерок, на небе сгущались тучи. Скамейку заняли Фокс и Каттл, и Ребусу сесть было негде, и он стоял чуть сбоку, чтобы не закрывать собой вид на лес. — Мы пришли поговорить о деле Дугласа Мерчанта, — сказал Фокс. — Да, я тут недавно думал о нём. Его упоминали в новостях в связи с исчезновением Билли Сондерса. — Вы делали вскрытие. — Вместе с профессором Доннером — старшим патологоанатомом. Наверно, вы уже не помните всех деталей… — Фокс открыл свой портфель и вытащил оттуда тоненькую коричневую папочку. В ней лежал отчёт по результатам вскрытия. Каттл с любопытством сунул нос в исписанные листочки. — Это Доннер писал, — сказал он. — Вон какой мелкий почерк, но в то же время абсолютно разборчивый. Я и понятия не имел, что у нас кто-то скрупулёзно ведёт записи. — Нам повезло, что бумаги сохранились, — сказал Фокс. — Вот уж точно. — Вы давали показания на процессе? — Да. Но дело развалилось. — Кто-то постарался? Каттл кивнул. — На одежде Сондерса была обнаружена кровь убитого. — Он помолчал. — К сожалению, его одежда оказалась в общем пакете с вещами жертвы. |