
Онлайн книга «Грешники и праведники»
— Это уж тебе решать, лгут они или нет. Кларк перевела взгляд на Фокса: — Что скажете? — Сомневаюсь, что из этого что-нибудь получится. Но больше нам сейчас просто не за что зацепиться. Кларк задумчиво кивнула и вышла из кабинета. — Ну, я бы сказал, что решение наполовину принято, — прокомментировал её уход Фокс. — Но вы должны понимать, как это может вам аукнуться. — Переживу. — Ребус откинулся на спинку стула. — И как такое сходило нам с рук? — спросил он, постукивая пальцем по документам. — Большинство имевших вес журналистов можно было купить или заставить молчать, — предположил Фокс. — Социальных сетей, которые рассказали бы о беззакониях, ещё не придумали. — Он пожал плечами. — Как вам такое объяснение? — Не в бровь, а в глаз, я бы сказал. Чем больше нам это сходило с рук, тем глубже мы увязали… — Что, совесть проснулась? — Пошёл ты, Малькольм, — беззлобно сказал Ребус. — Вы и в самом деле считаете, что сумеете остаться в стороне, когда мы будем допрашивать ваших дружков? — Я занят аварией Джессики Трейнор. — Всё ещё? — Появилось новое имя, нужно навести справки. Рори Белл. Проходимец, который вроде бы обосновался в Западном Лотиане. — Та же фамилия, что и у подружки Джессики, — заметил Фокс. — Что? — Кажется, это фамилия подружки Джессики, той, что на пару с ней снимает квартиру. — Ну, фамилия не то чтобы редкая. — Может, вы и правы, — сказал Фокс. Он сунул руки в карманы брюк и подошёл к окну. — С того момента, как я стал работать с вами, мне повсюду чудятся заговоры — заговоры, тайные связи и совпадения. Ну кончится когда-нибудь эта мерзкая погода? Но Ребус уже не слушал его. — Вам привет от инспектора Кларк, — сказал он Лоре Смит. — За ней должок, — ответила Смит. — Она это знает, потому и оплачивает наш кофе. Они сидели в просторном современном кафе в начале Холируд-роуд, напротив здания, в котором размещалась редакция «Скотсмена». Простые деревянные стены, сегодняшние газеты, сотрудники Би-би-си из офиса по соседству. В кафе можно было перекусить, но Смит попросила только самую большую чашку кофе с молоком. К своему капучино Ребус взял круассан. Он оторвал кусочек и, прежде чем положить его в рот, обмакнул в кофе. — Очень по-французски, — сказала Лора Смит. — Не знаю, никогда не был. — Не были во Франции? — Судя по её тону, в это невозможно было поверить. — И вообще нигде не был, если на то пошло. — Он проглотил кусочек круассана. — С Шотландией-то не разобраться. — Да, мы живём в очень интересные времена. — Обретение независимости обернётся для вас потерей работы? — Ну, вряд ли у нас в одночасье исчезнет преступность. — Она улыбнулась и помешала свой кофе. — Да, вряд ли, — согласился Ребус. — Вы сказали, что хотите со мной посоветоваться, — перешла она к делу. Ребус кивнул: — Как я понимаю, Альберт Стаут работал ещё до вас. — Меня и в проекте не существовало, когда он был уже в расцвете сил. — В те времена криминальные репортёры выпивали в тех же пабах, что и мы. Ставили нам стаканчик-другой, а мы рассказывали им истории. Не всегда правдивые истории, если честно. — А теперь угощают кофе с круассанами? — Она посмотрела на него, — Не уверена, что вы считаете это переменой к лучшему… Ребус выдавил улыбку: — Меня интересует один тип, которого зовут Рори Белл, — вы его знаете? — Слышала про такого, — сказала она, прищурившись. — А я буду с этого что-то иметь? — Не исключено. В отдалённой перспективе. Смотря что вы мне сможете про него рассказать. — Ему тридцать с небольшим. Был боевиком в одной шайке в Глазго. Открыл своё дело, но вскоре понял, что проживёт дольше, если сменит место жительства. Попробовал Ланаркшир, но и оттуда пришлось сматывать удочки. По последним сведениям, он обосновался в Ливингстоне. — Чем занимается? — Обеспечивает безопасность бизнеса. Если от его услуг отказываются, то в офисе может случиться пожар или ограбление. — Мило. — Ещё у него доля в транспортной компании. Одного из водителей посадили в прошлом году за провоз контрабандных сигарет. — И в суде водитель сказал, что делал это на свой страх и риск? Она кивнула и отхлебнула кофе, наслаждаясь вкусом. — А ещё несколько трейлеров исчезли со стоянки. Ходят слухи, что это дела ребят Белла. Всё за то говорит. — И пока никакого иска не предъявлено? Она выразительно покачала головой, глядя на него поверх своей большой чашки. — Я тоже об этом помалкиваю — здоровье дороже. — Понятно. — Ребус помолчал. — А с Даррилом Кристи он не пересекался? — Им, похоже, пока удаётся не пересекаться друг с другом. Бизнес Кристи — это главным образом бары и клубы, а Белл туда не совался. Хотя у него случилась осечка, когда он пытался предложить свои услуги одному пабу в Фолкерке… Оказалось, что паб принадлежит Кристи, — это стало совершенно ясно после того, как там были выбиты окна. Вот откуда недовольство Кристи… Вероятно, поэтому он и слил Ребусу имя конкурента. — У вас в глазах засверкали искорки, — отметила Смит. — Видимо, начальные проявления катаракты, — ответил Ребус. Потом спросил: — А Белл точно из Глазго? — Именно там он впервые засветился. — Он там родился? Там вырос? — Это нужно проверить. — Вы не могли бы это выяснить и сообщить мне? Ребус передал ей свою визитку. Она взяла карточку двумя пальцами. — Не нравится мне, что это опять улица с односторонним движением. — Вы лучше думайте об этом как о полосе с реверсивным движением — совсем скоро зажжётся зелёный свет. В этот момент входная дверь распахнулась и вошла женщина чуть моложе Смит. Она оглядела зал и направилась к их столику, глядя на журналистку. — У тебя телефон выключен, — сказала она, переводя дыхание. — У меня встреча, — сказала Смит, показывая на Ребуса. — Тебе это будет интересно. В руках у девицы был айпад, который она развернула экраном к Смит. — Это пришло около часа назад, но уже вся Сеть кипит. |