
Онлайн книга «Грешники и праведники»
Кристин Эссон позволила себе тонко улыбнуться. На ланч Ребус съел мясной пирог, сидя в «саабе» с включённым двигателем, чтобы не выключать отопитель. Потом он отряхнул крошки с одежды и только после этого ответил на телефонный звонок. — Это твоих рук дело, да? — услышал он голос Мэгги Блантайр. — Обычно да, — ответил он. — Приходили допрашивать Дода. Заморочили его вопросами. Сказали, что в следующий раз, вероятно, будут допрашивать в отделении. Знал бы ты, в каком он состоянии. Ты вчера ушёл в такой спешке, и Дод не сказал почему. Но я видела, что он расстроен. А теперь это всё из-за тебя! — Мне жаль, что ты так думаешь. — Тогда скажи мне, что я ошибаюсь. — Кто приходил? Инспектор Кларк и Фокс? — Наверное. Старшей вроде была женщина. — Это Кларк. Он ведёт расследование убийства, Мэгги. Возможно, убийца воспользовался тем пистолетом, что был у нас в Саммерхолле. Они всех будут допрашивать. — И тебя тоже? — И меня тоже. И не все удостоятся визита на дом. На некоторое время на линии воцарилось молчание, затем раздался вздох — она сдалась. — Несправедливо всё это. — Он очень расстроился? — Разнервничался. — Это он просил тебя позвонить мне? — Нет. — А что другие — Жиртрест и Стефан? Я предполагаю, что без твоей помощи он не мог им позвонить… — Господи, Джон, ты что, выуживаешь из меня информацию? Я звоню тебе в минуту отчаяния, а ты разговариваешь со мной как сыщик? — Она перешла на повышенный тон. — Ну спасибо… Я уверена, Дод будет тронут твоим полным бесчувствием. — Мэгги, ты знаешь, что у меня и в мыслях не было… Но она уже отключилась. Экран мобильного телефона сообщил ему, что звонок закончен, и предложил возобновить соединение. — Это вряд ли, — сказал он трубке, прежде чем показать парковщику, что уезжает. Перед полицейским отделением на Уэстер-Хейлс журналистов стало ещё меньше. Они сидели в своих машинах, горбились над стаканчиками с горячим питьём. Ни одного фургона, ни одной телекамеры. Первая, кого Ребус увидел, войдя в здание, была Элис Белл. Она сидела у стола дежурного, чертовски злая на весь белый свет. Узнав его, она вскочила с места. — Знаю, знаю, — сказал он, примирительно подняв руки вверх. — И мне искренне жаль. Но наша задача — выяснить, отчего умер Пэт Маккаски, и нам хочешь не хочешь приходится по кусочкам складывать его личную жизнь. А вы — один из таких кусочков. — Она набросилась на меня как сумасшедшая. — Я знаю. Вы целы? Он увидел, что у неё вырван клок волос, а на щеках и шее царапины. — Меня побили как паршивую собаку… Теперь ещё спрашивают, буду ли я предъявлять обвинение. — И что, будете? Она мрачно покачала головой. И тут его осенило. — А что же вы тогда здесь делаете? — Жду старшего инспектора Ральфа. Он на каком-то заседании. — Всё будет в порядке, Элис. Скажите правду — как часто вы встречались с Маккаски и всё такое. Не был ли он чем-то встревожен. — Постельные разговоры, что ли, пересказать? — Может, кому-нибудь позвонить? Вашему отцу? Матери? — Они умерли. — Сочувствую. Кто-нибудь ещё может к вам прийти, поддержать? — Вряд ли Джессика и Форбс согласятся, как по-вашему? — пробурчала она. Ребус демонстративно поморщился. — Вы с ними говорили? — Что мне им сказать? — Хоть какие-нибудь близкие люди у вас есть, кому я мог бы позвонить? — Ничего, со мной всё в порядке. — Она помолчала, её голос стал жёстче. — Вы мне уже помогли чем могли, вам не кажется? В дверях появился старший инспектор Ральф, он кивнул Ребусу, потом извинился перед Элис Белл за то, что ей пришлось ждать, и повёл её в коридор. — Там есть другой выход на парковку, — объяснил он. — Незачем отдавать вас на съедение шакалам. — Да что от меня осталось? Нечем им будет поживиться, — горько сказала молодая женщина, на прощание кинув укоризненный взгляд на Ребуса. Он проводил их взглядом и направился в кабинет, служивший оперативным штабом по расследованию убийства. Там за одним из столов сидел Фокс. — Вы опоздали, не то увидели бы знакомое лицо, — сообщил он Ребусу. — Да не опоздал — столкнулся с ней внизу. — Я имею в виду Эймона Патерсона. Мы только что его допрашивали. И двадцати минут не прошло, как отпустили. — Тогда я должен сказать спасибо за маленькие подарки судьбы. Ребус опустился на свободный стул. — Так, значит, вы видели Элис Белл? Ребус кивнул: — Она в восторге оттого, что я её подставил. — Нужно было ей самой всё рассказать. Избавила бы себя от лишних неприятностей. — Зачем Ральфу понадобилось извещать вдову? Фокс в ответ только пожал плечами. — Кстати сказать, ваш приятель Патерсон не горел желанием способствовать следствию, — заметил он. — И насколько мне известно, вы уже посетили Дода Блантайра. — Результат опять же почти нулевой. Ну да мы ничего иного и не ожидали — теперь ход за Стефаном Гилмуром, если вы в нём не ошибаетесь. — Кстати сказать, какая нелёгкая принесла сюда Ральфа? Фокс откинулся на стуле. — А вы подумайте. — Ничего не получается, — сказал Ребус, выдержав паузу. — Он расспрашивал Шивон о том вечере, когда Джессика Трейнор попала в аварию. Неподалёку от дома Маккаски. А вскоре в дом проникают грабители — и Маккаски умирает. После выясняется, что у него был роман с подружкой Джессики… Как-то всё тут тесно переплелось, вам не кажется? В особенности если удалить из сценария Форбса Маккаски, а на его место поставить Элис Белл. — Не улавливаю, о чём вы. Фокс снова пожал плечами. А вот старший инспектор Ральф счёл, что такой вопрос стоит задать. — И как ответила Шивон? — Я тоже сказала, что не улавливаю. — В дверях со сложенными на груди руками стояла Кларк. Вид у неё был усталый и подавленный. — Хорошо, что ты заскочил, Джон. Значит, мы сможем покончить с тобой. — Как это понимать? — Как твой формальный допрос, конечно. А то скажут, что ты на особом положении. — Этого допустить никак нельзя, — сказал Ребус. |