
Онлайн книга «Три грустных тигра»
— Это не название для песни. И не длинноватое название. Это длиннющее название. — Это не название для песни? — Нет, это название заголовка. — А какой заголовок? — Не помню, но могу зато сказать, как ее зовут. — Как ее зовут? — Королева. — Да, такая песня. Знаю. Отличная песня. — Да нет, это не песня. Так зовут одну мою подругу. — Подругу? Так это посвящение? Так вот оно что! — Это подруга песни. — Фанатка. — Нет, не фанатка. Скорее, она склонна к скепсису, и если уж на то пошло, суть лишь в том, что она подруга песни. — Что же это за песня? — Сейчас спою. — Что споешь? — Три слова. — Это и есть песня! — Нет, это заголовок. Песня — это то, что под заголовком. — А что под заголовком? — Подзаголовок. — А под ним? — Подподзаголовок. — Так что за песня, дьявол? — Меня зовут Арсенио, сеньор. — ЧТО ЗА ПЕСНЯ? ![]() — Это еще один заголовок? — Нет. Песня. — Песня? Это же всего три слова. — Вот именно, Три Слова. — Ты же, черт тебя дери, не спел! — А я и не обещал спеть такую песню. Черт тебя дери? Впервые слышу. Я сказал, что спою Три Слова, и спел три слова. — В любом случае, прекрасное сочинение. — Это не сочинение. Сочинение — это совсем другое дело. Мы затормозили. Они не смеялись. Не шевелились. Уже даже не возмущались. Они умерли для бытия — да и для небытия тоже. Игра закончилась, но лишь для нас двоих. Для них она и не начиналась; играли только мы с Арсенио Куэ. Нимфы вперились пустыми глазами во тьму внутри тьмы бара. Women! [165] , сказал Куэ. Если бы их не было, стоило бы выдумать Бога, чтобы Он создал их. А это уже мой голос, полустебовый, полусерьезный. XVIII Думаю, тогда-то мы и начали задаваться вопросом (хвастать вопросом, говорил всегда Бустрофедон), а зачем их смешить. Кто мы? Клоуны, белый и рыжий, циничные могильщики? Или человеки, обычные люди, тертые калачи, народ? Разве трудно покорить их? Они только этого и ждут, сомневаться не приходится. Куэ, как более решительный или опытный, применил свой Шепот Номер Один к самому себе, а я сказал Магалене, почему бы нам не прогуляться. — Де? — На улице. Вдвоем. При луне. Никакой луны, даже плохонького месяца не было, но любовь сплошь и рядом соткана из общих мест. — А как же мая падруга. — Рюмка? Так допей и все. Свинья грязь найдет и в операционной. — Я гаварю, вдруг мая падруга, ну, Беба, абидится. Панимаишь? — Ты не обязана у нее отпрашиваться. — Сичас-та нет. А патом? — Что потом? — Будит языком малоть што ни попадя. — Ну и что? — Как ну и што? Она ж миня садержит. Так я и думал. Но не сказал, а сказал: «Надо же, как интересно», сделав интересное лицо, à la Тайрон Куэ. — Я живу у них с мужем. — Ты не обязана мне все объяснять. — А я и ни абисняю, эта проста штоб ты знал, пачиму я нимагу. — У тебя есть своя жизнь. Трюизм против альтруизма. — Не позволяй им жить за тебя. Любовь против самолюбия. — Не откладывай на завтра то, чем можешь насладиться сегодня. Ах, «эпикурейский холод». А ведь прав Куэ. Даже в битве полов честолюбие — единственный запрещенный прием. Она вроде бы задумалась над моей кубинской версией carpe diem или, по крайней мере, сделала умное лицо, чего уже и так достаточно, и этим лицом уставилась на Бебу Благодетельницу. Она пылилась под пудрой «Макс Фактор», забытая в темном углу. Мы победили. Старикашка Пиндар и я. — Ну бох стабой, пашли. Мы вышли. На свежем воздухе приятнее. Открытые кафе — великое изобретение. Над нами сверкала синим, красным и зеленым вывеска «Джонни’с Дрим», загоралась и гасла. Экзотические цвета. Neon-lit Age [166] . Я споткнулся в одно из темных мгновений, но страх оказаться в нелепом положении превратил намечающееся падение в танцевальное па куда быстрее, чем просто равновесие. — Меня ослепило, — пояснил я. Я всегда все поясняю. Словами. — Там очинь тимно. — Вот чего я терпеть не могу в клубах. Она удивилась. Из-за единственного множественного числа? — Терпеть не можешь? — Да. И танцы тоже. Что такое танец? Музыка. Мужчина и женщина. Крепко обнимаются. В темноте. Она не ответила. — Ты должна была сказать на это: ну и что в этом плохого? — пояснил я. — А я ничо плахова нивижу. Хатя ты ни падумай, я танцы тож ни очинь та. — Нет, ты скажи, повтори: ну и что в этом плохого? — Ну и что в этом плохого? — Музыка. Тщетно. Даже не улыбнулась. — Это старый прикол Эбботта и Костелло. — Эта кто такие? — Американский посол. Двойная фамилия. Как Ортега-и-Гассет. — А-а. Сволочь. Нельзя обижать маленьких. — Да нет же. Шутка. Это комики, американские актеры. — Ни знаю таких. — Они были знаменитостями, когда я был совсем маленьким. Эбботт и Костелло против Духов. Эбботт и Костелло против Франкенштейна. Эбботт и Костелло против человека-волка. Очень смешные. Неопределенный, неопределенно-одобрительный жест. — Ты тоже была еще совсем крошкой. — Ага. Можит, и ни радилась. — Может, и не родилась. В смысле, родилась потом уже. — Ага. Году в саракавом. — Не помнишь, когда родилась? — Приблизительна. — И не боишься? — Чиво? — Подожди, пусть Куэ узнает. Ничего. По крайней мере, ты знаешь, что родилась. |