
Онлайн книга «Да будем мы прощены»
![]() – Дети человека, убившего ваших родных, очень переживают. Они волнуются за мальчика, хотят ему помочь… – Получается неловко, я действительно не знаю, что сказать. – Я везу детей в Вильямсберг, и они хотели бы пригласить мальчика с собой. – Это что? – Вильямсберг? Это в Виргинии, старый город, бывшая плантация. После пожара Йорктауна он был столицей штата – это произошло, кажется, когда американская революция набирала ход. В такие места ездят, чтобы изучать историю Америки. – Тут я перескакиваю: – А рядом парк аттракционов. Дети подумали, что мальчику это может понравиться. Ну и вам, конечно. – Я работаю. – Если можете взять отпуск, мы покрыли бы ваши потери в зарплате, – говорю я. – Мы едем на пару дней, длинный уик-энд. – Он очень болен, – говорит она без нажима, так что непонятно, к чему она ведет. – Все еще болен после аварии? – Нет, – отвечает она. – Он очень болен, у него необучаемость, синдром дефицита внимания, отставание в развитии, биполярное расстройство и еще куча всего. Мне приходится держать его на лекарствах. – А, – говорю я. – Племянники были бы рады лучше его узнать, и, как я уже сказал, вас мы тоже приглашаем. Она не заинтересована или не понимает, о чем я толкую. – Я переговорю с мужем. – Хорошо, – говорю я. – Спасибо. Несколько гордый собой, я звоню отцу Джейн: – Я принял ваше предложение. – Не может быть, – отвечает он. – Принял. Я увожу детей. Мы едем в историческое место, Вильямсберг. – Понял, – говорит он, молчит секунду и потом выдает: – Мое предложение состояло в том, чтобы тебе гореть в аду вместе с твоим говенным братцем. Это вы мою красавицу дочку убили, и Бог один знает, что ты там делаешь с детьми. Я собираюсь с мыслями. – Вы правы, – отвечаю я. – Произошедшее не подлежит прощению, и я хотел, чтобы вы знали: я слышал ваши слова. Постараюсь сделать для детей все, что смогу. – Ты чмо, – говорит он и после паузы добавляет: – Так чего ты звонишь? – Вы предложили, чтобы я куда-нибудь детей вывез. Я хотел вам сообщить, что мы едем в Вильямсберг. – И ты ждешь, что я за это заплачу? Что Вильямсберг – это как Израиль? Ни пенни не дам, козел, ни пенни! – Я не просил денег – просто хотел дать вам знать. Мы вам открытку пошлем. Я вешаю трубку. В следующем нашем разговоре я сообщаю Нейту, что беседовал с теткой мальчика. – Сегодня что? – спрашивает Нейт. – В каком смысле? – Число какое? Я говорю ему сегодняшнее число. – Это я знаю. Сегодня мамин день рождения. – Верно, – говорю я. Сам не сообразил. – Не надо ли что-нибудь сделать? Торт с незажженной свечой – ну, символическое что-то? – Вполне можешь, – говорю я. – Ага. Я мог бы попросить на кухне сделать деньрожденный торт с незажженной свечой в память о моей покойной матери. – А я съезжу на кладбище, – отвечаю я. – И что сделаешь? – Посмотрю, как и что, поговорю с ней… Чем дольше говорю, тем ужасней кажется сцена: я стою возле могилы и пою «С днем рождения». Тишина… – Так что сказали родные мальчика? – спрашивает Нейт. – Что они подумают. – Надеюсь, он с нами поедет. – Почему так? – Вся эта история – такой кошмар, – говорит Нейт, – что мы должны хоть что-то сделать правильно. А это то, что мы как раз можем. – И я надеюсь, – отвечаю я, сам для себя неожиданно. Приезжаю на кладбище и езжу кругами – все всюду одинаково. Кое-где автомобили, могильщики, похороны. На этом кладбище не разрешены знаки над землей, и потому все как-то апокалиптически плоско. Нигде нет ни случайного побега деревца, брызнувшего вверх, ни укоренившегося одинокого вяза. Не могу вспомнить, где могила Джейн, и потому приходится осведомиться в конторе. – Пожалуйста, распишитесь в книге посетителей, – просит женщина за столом, но я не расписываюсь. Я привез бы цветы, но на этом кладбище их не разрешают: нет живых цветов – значит, нет и мертвых, которые придется убирать. Узнаю, куда ехать, и когда выхожу из машины и поднимаюсь на небольшой склон, то вижу ее – мать Джейн, Сильвию. Вижу и испытываю желание тихо смыться, развернуться и сесть в машину, не нарушать ее уединения, избежать сцены. Но на самом деле деваться тут некуда, и мне ничего не остается, как идти вперед. – Здравствуйте! – говорю я ей. Она кивает. Мы оба смотрим на могилу. Здесь уложено несколько камней, показывающих, что Джейн не забыта. Кто-то побывал здесь до нас. – Ничего себе место, – говорит она. Трудно понять, как на это ответить. – Угу, – говорю я. – Сегодня день ее рождения. – Да, – говорит мать Джейн и светлеет. – Я помню день, когда она родилась. Живо помню, как вчера, – хотя вчера я не так хорошо помню. Извините. – Она говорит так, будто ей действительно нужно прощение. – Я на лекарствах – они иногда мне нужны, чтобы успокоиться. Но сейчас я как ходячий мертвец. – Представляю, как это трудно. – Я останавливаюсь, начинаю снова. – Мне звонил Нейт – думал, как сегодняшний день отметить. Я ему сказал, что поеду сюда. Пытаюсь рассказать ей что-то о детях, но замолкаю – она не слушает. – Я знаю про ваш роман. Я киваю. – Мы говорили с Джейн… Молчу – что я могу сказать? – У меня тоже был роман, – говорит мать. – Когда она мне рассказала про вас, я ей рассказала про себя. – С кем у вас был роман? – С Голдблаттом, – говорит она. – С дантистом. И с Трошинским, который девочек учил на пианино играть. И был еще момент, не роман, с Гуральником, который у мужа в конторе работал. Конечно, муж ничего об этом не знает. – Конечно. – Джейн очень тебя любила. – И я ее. – И стоило оно того? Один момент… как бы это ни называть, стоил моей девочке жизни. Она повторяет так, будто поверить не может. – Случившееся очень необычно, – говорю я. – Роман? – Она смотрит на меня, ушам своим не веря. – Убийство. Она замолкает на минуту. – Ваша жена была иностранкой, – говорит она, помолчав. – И вышла за вас, чтобы узаконить свое пребывание. |