
Онлайн книга «Под небом Италии»
«Хорошо еще, что он пластмассовый, а не железный», — думала девушка. К полудню Антонии удалось сделать с дюжину рисунков, которые можно было показать Толботу и Стефано, и тут раздался сигнал, означающий, что пришло время обедать. — Прямо как на заводе! — пробормотала она. — Во время обеда все замирает. — Рабочим необходим долгий перерыв в середине дня, — объяснил Толбот, шагая рядом с ней. — Иначе они устают и, что еще хуже, становятся невнимательными. В палатке есть умывальник с водой, — добавил он. — Когда отмоете руки от грязи и пыли, крикните, и мы присоединимся к вам, чтобы вместе пообедать. — Спасибо, — улыбнулась Антония. — Я думала, мне придется оттирать грязь бумажными салфетками. — Мы не можем предоставить удобства, как в роскошном отеле, но делаем все возможное, чтобы оставаться цивилизованными людьми. — В глазах Толбота мелькнуло самодовольство. — Или, по крайней мере, быть не хуже этрусков, которыми вы так интересуетесь. Стефано достал большую корзину с припасами и начал раскладывать на бумажные тарелки холодное мясо и салат. Там нашлось и достаточное количество вина. И хотя мужчины пили прямо из бутылки, для Антонии Стефано извлек из корзины маленький стаканчик, куда щедрой рукой подливал вино до тех пор, пока девушка не воскликнула: — Еще глоток, и я замечу линии и бугорки там, где их нет. И на моих рисунках вы увидите удивительные вещи, которых на самом деле нет! Стефано рассмеялся и протянул ей на десерт маленькие пирожные. Когда Антония поинтересовалась, как они называются, он ответил: — Кости мертвецов. — О нет! — воскликнула она. — Только не о раскопках! Толбот тоже рассмеялся: — Но это правда. Они действительно так называются. Местное фирменное блюдо. Антония по-прежнему смотрела на него с сомнением, поэтому он продолжил: — Спросите в кондитерской. Девушка не сомневалась, что мужчины ее разыгрывают, но, несмотря на жуткое название, пирожные оказались восхитительно вкусными. После обеда Стефано отправился пережидать сиесту вместе с рабочими, вольготно развалившись в тени тента. Толбот рассматривал рисунки Антонии, и она с волнением ждала, что он скажет. Наконец мужчина одобрительно покачал головой. — Да, они нам очень пригодятся, — вынес он свой вердикт. — Что вы ищете? — поинтересовалась Антония. Толбот обернулся, и его взгляд привел девушку в замешательство. — Я и сам точно не знаю, — ответил он после недолгого молчания, — но даже если бы знал, то вряд ли сказал бы. — Извините, — пробормотала она, но в голосе не слышалось сожаления. «Даже если этот археолог не собирался посвящать меня в свои тайны, совершенно не обязательно таким образом ставить меня на место», — возмутилась Антония. Она повернулась к Толботу спиной, но чувствовала, что тот смотрит на нее. Помолчав немного, он сказал: — Скажите Стефано, пусть пошлет двоих аккуратных рабочих на этот участок. Если вам интересно, можете посмотреть, что они будут делать. Тогда вы, может, поймете, что мы ищем. Он вышел из палатки, а Антония с удовольствием вытянулась на мешковине, расстеленной на земле. Она дремала, но заснуть так и не удалось, поскольку все ее мысли были о загадочном Толботе Друри. «Что плохого в том, если я узнаю о цели его поисков? Все, чего я хочу, — использовать свои знания, чтобы оправдать собственное присутствие на раскопках. Неплохо прямо сейчас собрать вещи и вернуться в Перуджу. Пусть поищет другого художника, который согласится ползать по канаве и рисовать дурацкие куски земли!» Но когда послышались крики рабочих, означавшие, что те вновь готовы взяться за дело, Антония поднялась и вышла из палатки. Узнав, где Стефано, она нашла его и тихонько присела рядом, глядя, как два итальянца, осторожно орудуя ножами, отделяют по нескольку комков земли зараз, а потом с помощью кисточек расчищают поверхность. Время от времени Стефано просил ее быстро зарисовать все проступающие выпуклости и бугорки. Юный итальянец, одетый в голубые джинсы и серую рубашку, стоял, глядя на край мелкой траншеи. Рабочие время от времени обращались к нему, весело смеясь, но мальчишка ни разу не улыбнулся. Антония слышала, как он спросил по-итальянски: — Кто эта женщина? Что она здесь делает? Кто-то ответил, что синьорина тоже работает. Антония взглянула на парнишку и улыбнулась, подтвердив на итальянском, что она здесь действительно работает. Наконец, мальчик улыбнулся: — Копаться в земле не женское занятие. Она поняла, что он сказал, и ответила: — Но мне оно нравится. Он посмотрел на нее пренебрежительно: — Я бы никогда не позволил своим сестрам так работать. Глядя, как юноша уходит, Антония поинтересовалась: — Он живет неподалеку? — В маленьком доме на холме. Его отец умер год назад, так что теперь он за хозяина. У него на попечении мать, две сестры и еще пара малышей. — Что это значит — на попечении? — Он работает, чтобы иметь возможность содержать семью, — пояснил рабочий. Антония решила, что чего-то не поняла, поскольку разговор шел на итальянском. — Сколько же ему лет? — Наверное, четырнадцать. — Как может ребенок содержать всю семью? — не сдержала удивления Антония. — Лучано справляется. Очень гордый парень. Он ведь перуджиец. Склонившись над очередным рисунком, Антония долго раздумывала над этим. Но когда она возвратилась в палатку, которую про себя окрестила «походным лагерем», все мысли о мальчике разом вылетели у нее из головы. Вытянувшись на автомобильном коврике и подложив под голову свитер Толбота вместо подушки, в палатке лежала Клео. — Что ты здесь… — начала было Антония. Клео быстро села, потом, увидев Антонию, снова легла, опершись на локоть. — О, я думала, это Толбот, — протянула она, зевая. Антония рассмеялась: — Лежа так, ты похожа на свою тезку, Клеопатру, плывущую на лодке по Нилу, в тот момент, когда Антоний впервые увидал ее. Правда, лежала она на шкуре леопарда, а ее слух услаждала приятная музыка. — Это, по-твоему, смешно? — раздраженно поинтересовалась Клео. — Не так чтобы очень. В первую минуту, войдя после яркого солнца в полумрак палатки, Антония заметила лишь копну светлых волос Клео, но теперь, когда глаза привыкли к темноте, различила, что та одета в белую рубашку и бриджи цвета хаки. |