
Онлайн книга «Под небом Италии»
Она не собиралась упоминать о встрече с Витторио, но Толбот спросил: — Что думает о твоих работах эксперт? — Полагаю, он находит их гораздо хуже, чем говорит, — улыбнулась Антония. — Он был очень добр и дал мне несколько полезных советов. Клео перевела взгляд на Антонию. — Я бы хотела заниматься живописью, — произнесла она. — Но мне было бы скучно рисовать все эти пейзажи, натюрморты, ну и все такое. Я бы, скорее, рисовала что-нибудь абстрактное. Это намного проще. — Проще? — переспросила задетая за живое Антония. — Многие полагают, что стоит изобразить несколько странных фигур, брызнуть краской, куда придет фантазия, и у вас готова абстракция. На самом деле все не так просто. — Так эксперт не купил ни одной вашей картины? — поинтересовалась Клео. — Нет, — Антония ничуть не смутилась, — но ведь он приходил не за этим. Он же торговец картинами. — А что он думает о ваших рисунках? — спросил Толбот. — По его словам, они не плохи. — Но не настолько хороши, чтобы купить? — настаивала Клео, явно вознамерившись продемонстрировать, что Антония плохой художник. Прежде чем ответить, Антония немного помолчала, надеясь, что, может быть, миссис Норвуд переведет разговор в другое русло. — Сколько он купил? — спросил Толбот. Он правильно расценил смущение Антонии. — Всего два. Этрусские ворота и кафедру у собора, — тихо ответила Антония. — Ворота и кафедру — две ваши лучшие работы, которые я видел на выставке! — пробормотал Толбот. — Я надеюсь, он хорошо вам заплатил. — Мне повезло, что он вообще захотел заплатить за них, — улыбнулась Антония. — На выставке никто не захотел их купить. — Я бы не отказался их иметь, — заметил Толбот. — Что ж, Антония всегда может нарисовать еще парочку для тебя, — вставила Клео. — Эти архитектурные раритеты никуда не денутся. Нужно только скопировать их на бумагу. Отчасти Антония обрадовалась, когда ужин закончился и подали кофе. Значит, через несколько минут она сможет извиниться и оставить эту троицу. Ее не слишком раздражала покровительственная манера общения Клео, но дразнящие взгляды Толбота… Неприятно поразило его отношение к Клео. То, как он склонял голову, внимательно слушая ее пустую болтовню, как преувеличенно вежливо вел себя с миссис Норвуд. Антонии казалось, что человек, посвятивший себя археологии, мог найти гораздо более полезное занятие, чем сопровождать хорошенькую девушку и ее элегантную мать, особенно если он знает об отношениях Клео и Роберта. «Однако это совершенно не мое дело», — решила Антония и уже собралась встать и попрощаться со всеми, как вдруг Клео подскочила на месте, воскликнув: — Идем, Толбот! Смотри, который час! Толбот неспешно поднялся. Клео, клюнув мать в щеку, беззаботно кинула: «До свидания» — и, взяв кавалера под руку, почти насильно увлекла его из отеля на улицу. Антония подождала пару секунду, затем пробормотала: — Мне тоже пора, миссис Норвуд. Спасибо, что пригласили поужинать с вами. На лице миссис Норвуд по-прежнему застыло отстраненное выражение. Потом, повернувшись к Антонии, она произнесла извиняющимся тоном: — Простите, дорогая. Что вы сказали? Антония повторила, что должна идти. — Да, конечно, — ответила дама. — Я понимаю. Хотелось бы мне знать, куда эти двое так поспешно удалились. Вы, кстати, не знаете? — Нет. Миссис Норвуд улыбнулась: — Наверное, в театр. Хотя, если спектакль идет на итальянском, вряд ли Клео что-нибудь поймет. Проходя через двор, Антония увидела Роберта. — Довольна своей первой продажей? — поинтересовался тот. — Счастлива! Спасибо тебе, Роберт. Я очень признательна. За все. И еще, мне кажется, критика словно открыла мне новые горизонты. Я соберу картины и рисунки и отвезу их в albergo. — Они уже ждут тебя, но я помогу тебе с ними позже. Мне нужно сказать пару слов миссис Норвуд. Антония осталась ждать его, а Роберт подошел к миссис Норвуд и опустился на свободный стул рядом с ней. Антония услышала, как он спросил: — А что, Клео нет? Миссис Норвуд в ответ ослепительно улыбнулась: — Нет. Она просила извинить ее. Они с Толботом пошли смотреть на какую-то арку или что-то в этом роде, которую он хотел показать в определенный момент, когда лучи солнца падают на нее, или сквозь нее, или как-то там еще. Антония почувствовала, будто каменеет. Совершенно ясно, что миссис Норвуд понятия не имеет, куда ушли Клео и Толбот, но вместо предположений о театре она предусмотрительно переложила всю ответственность за исчезновение дочери на Толбота. Антония решила больше не ждать. Норвуды, мать и дочь, ее абсолютно не заботили, и совершенно ясно, что Роберт уже привык к непредсказуемым поступкам Клео. Выйдя из отеля, она попросила швейцара поймать ей такси и принялась переносить свою живопись в машину. Роберт появился, когда она несла последние две картины. — Антония! — позвал он. — Почему ты не подождала, пока я помогу тебе? — В этом не было необходимости, Роберт. Они ведь не тяжелые. Он сердито нахмурил брови. — Клео говорила, куда они с Друри собираются? Антония покачала головой: — Нет. Они просто ушли. Сев в такси, она обернулась помахать ему и заметила, каким унылым стало его лицо. Без сомнения, он и представить себе не мог, что археолог, интересующийся только древними развалинами, может украсть у него Клео. Ведь вряд ли могло случиться, что утонченная Клео заинтересовалась глиняными черепками и вскрытыми могилами. В пятницу вечером, когда Антония вернулась после ужина в albergo, ей передали, что звонил синьор Друри и просил перезвонить ему. — Не могли бы вы приехать на раскопки в эти выходные? — сразу спросил он, услышав в телефонной трубке ее голос. — Ну… э-э… да, я бы могла… — У вас что, другие планы? — В воскресенье я собиралась съездить в Ассизи. — О, я отвезу вас туда в следующий раз. Если бы вы смогли приехать, здесь бы нашлось кое-что интересное для вас. Мы обнаружили пару занимательных вещиц. — Тогда с удовольствием приеду. — Антония постаралась изобразить энтузиазм на случай, если Толбот вдруг решит, что ее интерес угас. — Отлично. Я заберу вас утром, очень рано, часов в семь. Так что будьте готовы. — Хорошо. — Антония медленно положила трубку. «Когда ему удобно, он отдает приказы не задумываясь. На прошлой неделе я приехала на раскопки сама, и Толбот едва мог скрыть, что ему не терпится избавиться от меня. Теперь, когда я собралась поехать в Ассизи с Ингрид и Свеном, он командует, что я должна провести субботу и, вероятно, еще и воскресенье на раскопках». |