
Онлайн книга «Сладкое обещание»
В баре было шумно и весело. Где-то у противоположной от барной стойки стены полным ходом шла игра в бильярд, оттуда доносились громкие возгласы победителей и болельщиков. Почти все столики оказались заняты. Кейт знала почти всех посетителей бара. Пока она здоровалась со знакомыми, Чарли высматривал свободное местечко. Многие друзья Кейт приглашали их с Чарли в свои компании, и ей приходилось вежливо отказываться, ссылаясь на то, что они очень давно не виделись и им надо побеседовать с глазу на глаз. Наконец Чарли приметил два свободных места и указал на них Кейт. Она с тяжелым вздохом опустилась на стул. — Мне понравились твои занятия, — проговорил Чарли, словно он сам был беременной ученицей. Звучало смешно. — Хочешь сказать, идти рожать можно хоть завтра? — усмехнулась Кейт. — Просто я узнал, как это сложно и какие вы сильные, женщины. Я ведь до сих пор никогда не видел роды и младенцев, недавно появившихся на свет. Чейз как-то рассказывал Чарли о том, как ему пришлось присутствовать при рождении своих собственных детей, близнецов. Теперь настала очередь Чарли подробней познакомиться с этой стороной жизни женщин. А ведь Кейт тоже когда-нибудь будет вынашивать ребенка. — Это трудная работа, — тихо сказал Чарли. Кейт лишь кивнула. — Родить — не так уж сложно, гораздо тяжелее — поднять детей на ноги. — Да уж, — улыбнулся он. — Стоит только посмотреть на мать-медведицу. — Ты опять ее видел? Чарли кивнул. — Сегодня днем. Твой отец показал мне отличный наблюдательный пункт. Она вздрогнула. — Мой отец? — Да. Он приходил в те места сегодня утром, когда я шел наблюдать за медведями. А в чем, собственно, дело? Тебе не нравится наша с ним дружба? Но Кейт выглядела скорее смущенной, чем разгневанной. — Да нет… Просто представить не могла, что папа может забраться так далеко. — Она покачала головой. — Ведь после выхода из больницы он почти не выбирался из дому. — Мне казалось, прошел целый год. — Так и есть. Папа был в больнице до начала октября. Я тогда надеялась, к весне он понравится, но этого так и не произошло. Он просто сидел у окна, глядя в одну точку или… — Она остановилась, так и не закончив предложение. — Папа пришел прямо к хижине? Он объяснил, зачем? — Проверить стадо, так он сказал. Кейт недоверчиво уставилась на Чарли. — Он ведь не был за рулем, а? — Теперь она не на шутку встревожилась. Чарли пожал плечами. — Кажется, он управился с машиной на славу. Потом мы с ним проехались до ручья, затем добрались до пастбища, ну и еще немного прошлись пешком. У Кейт отвисла челюсть. — Он шел? Сам? — Но он же не на пороге смерти, Кейт! — упрекнул ее Чарли, но в следующую минуту сам забеспокоился. — Мне срочно надо ему позвонить, — сказала она. — Узнать, все ли с ним в порядке. Что такого ты ему вчера сказал, что сегодня он предпринял эту вылазку? — Что я сказал ему? Но Кейт уже не слушала Чарли. В два прыжка она оказалась у телефона, оставив Чарли одного за столиком. Через пару минут Кейт уже сидела на месте. Изумлению ее не было конца и края. — Папа сказал, с ним все в порядке, — призналась она Чарли. — Как будто это самая обычная для него вещь. Подумать только! А недавно он почти умирал. Чарли пожал плечами: — Рановато ты его хоронишь. Но Кейт его не слушала. — Просто так выйти из дома и пойти наблюдать за медведями? — Глаза Кейт подозрительно прищурились. — О чем вы там еще говорили? — О медведях, — невинно ответил Чарли. — И все? Он немного подумал. — О моей книге, — добавил он. — О Вьетнаме. — Папа разговаривал с тобой о Вьетнаме? — Да. Как раз в этот момент подошла официантка и приняла заказ. Кейт взглянула на Чарли и сказала: — Но он никогда ни с кем не говорит о Вьетнаме. Чарли пожал плечами. — Просто иногда нужно уметь ждать. Понимаешь, должно пройти время… Ты же знаешь, я видел войну. Люди, побывавшие там, предпочитают молчать об увиденном. Кейт кивнула. — Да, но… — Она остановилась. — Твоя книга как раз об этом…. И что же папа рассказал? — Просто говорил: мол, тогда, во Вьетнаме, все казалось другим: звуки, цвета… Мир был ярким, слишком ярким. Чарли отлично это понимал. Когда он сам оказывался в местах ведения военных действий, мир обретал краски. Официантка принесла им с Кейт по стакану пива, и он взял свой, крепко сжав его руками. — Еще Уолт говорил о людях: о парнях из его отряда, о местных жителях, об учителе, которого он тогда встретил. Уолт спрашивал, близко ли я общался с теми людьми, с которыми меня тогда сталкивала судьба, удалось ли мне с кем-нибудь подружиться? Глаза Чарли и Кейт встретились, и оба вспомнили, насколько близки они были. Вдруг Кейт отвела взгляд. Она взяла свой стакан и притянула его ближе к себе, затем отвернулась и стала смотреть на играющих в бильярд. Чарли провел языком по губам. — Еще мы говорили о Рези. Кейт показалось, где-то очень далеко один шар ударился о другой, и после этого наступила полная тишина. Чарли положил руки на стол и пристально посмотрел на Кейт. — А вот с тобой мы о Рези не говорили. Кейт нервно сглотнула и с силой сжала бокал. Костяшки ее пальцев побелели. Она хотела пожать плечами, но не смогла. Чарли было мучительно больно смотреть на Кейт. Это он сейчас должен чувствовать стыд, а не она. — Зачем нам о ней говорить? — как можно спокойней проговорила Кейт. — Рези много значит для нас. — Для меня. — Но и для меня тоже! — произнес Чарли и добавил: — Я всегда боялся признаться в этом. Кейт выглядела удивленной. — Твой отец сказал мне, ее удочерил кто-то из-твоих знакомых. Она кивнула: — Морз и его жена. — Морз? Морз Гриффин? Этот равнодушный бродяга? — Рези не оставила его равнодушным, — объяснила Кейт. Чарли так и застыл на месте. Вот на кого бы он никогда не подумал! Морз Гриффин! — Ты хочешь знать, все ли у них хорошо? — медленно проговорила Кейт. — Да, у них все хорошо. Они счастливы. Я тогда хотела удочерить ее, ты помнишь, но я была не замужем. А закон… В общем, есть определенные требования. |