
Онлайн книга «Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби»
«Меня спросили о нем»: Patrick Seale and Maureen McConville, Philby: The Long Road to Moscow (London, 1973), p. 135 «поджечь Европу»: Hugh Dalton, The Fateful Years: Memoirs, 1931–1945 (London, 1957), p. 366 «Я сбегал в Лондон»: Philby, My Silent War, p. 63 «В те дни»: Elliott, Umbrella, p. 111 «Он обладал способностью»: ibid., p. 183 «с неизбежным злом»: ibid., p. 105 «крайне редко общались»: ibid., p. 183 «средние показатели английских спортсменов»: ibid. «Правду сказать, он не производил на меня впечатления»: ibid. «под маской любезной»: Hugh R. Trevor-Roper, The Philby A9 air: Espionage, Treason, and Secret Services (London, 1968), p. 42 «по большей части довольно глупы»: Christopher Andrew, Secret Service: The Making of the British Intelligence Community (London, 1985), p. 249 «Исключительная личность»: ibid. «ясность ума»: Elliott, Umbrella, c. 183 «Он был куда в большей степени»: ibid. «Ветераны секретных служб»: Malcolm Muggeridge, Chronicles of Wasted Time, vol. II (London, 1973), p. 136 «слонялись без дела в свитерах»: ibid. «Туда можно было заглянуть, чтобы проверить»: Ким Филби, интервью с Филипом Найтли, 1988, в: Knightley, The Master Spy, p. 84 «в атмосфере haute cuisine»: Philby, My Silent War, p. 35 «скорее, смеха ради»: Elliott, Umbrella, p. 184 «Для разгона мы всегда»: Dennis Wheatley, The Deception Planners: My Secret War (London, 1980), p. 30 «часок»: ibid. «Он обладал выдающимися»: Elliott, Umbrella, p. 183 «всерьез пьющие люди»: ibid. «жестокую головную боль»: ibid. «В этой организации»: Elliott, My Little Eye, p. 22 «Они говорили на одном языке»: интервью с Марком Эллиотом, 11 ноября 2013 г. «сводить на нет, запутывать, дезориентировать»: Leo D. Carl, The International Dictionary of Intelligence (McLean Virginia, 1990), p. 83 «знакомого с Испанией»: Philby, My Silent War, p. 35 «Сеть „старых друзей“»: ibid., p. 37 «бестолковом человеке-катастрофе»: Trevor-Roper, The Philby Affaair, p. 37 «Для офицера разведки»: Philby, My Silent War, p. 46 «подозрительным и ершистым»: ibid. «личные контакты с»: ibid., p. 43 «Он ведь был прокоммунистически настроен»: Seale and McConville, Philby, p. 135 «активно искать и ликвидировать»: Anthony Cave Brown, Treason in the Blood: H. St John Philby, Kim Philby, and the Spy Case of the Century (London, 1995), p. 276 «Эйлин принадлежала к тому классу»: Flora Solomon and Barnet Litvino1, Baku to Baker Street: The Memoirs of Flora Solomon (London, 1984), p. 172 «[В Эйлин] он нашел жадного слушателя»: ibid. «Она была очень умна»: Elliott, Umbrella, p. 182 «отцовской гордостью»: ibid., p. 187 «долгие воскресные ланчи»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xx «небольших знаках преданности»: ibid. «В нем что-то было»: Seale and McConville, Philby, p. 133 «веселый оркестр»: Desmond Bristow with Bill Bristow, A Game of Moles: The Deceptions of an MI6 Officer (London, 1993), p. 17 «приобретением экскрементов скунса»: ibid., p. 18 «Его способность к самоотдаче»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 276 «Никто не был бы»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xix «человек кроткого вида»: Bristow, A Game of Moles, pp. 262–263 «уютная»: Philby, My Silent War, p. 63 «Не составляло особого труда»: ibid. «хорошим судьей матчей по крикету»: Феликс Каугилл, интервью с Энтони Кейвом Брауном, 1983, в: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 275 «расчетливую амбициозность»: Knightley, The Master Spy, p. 119 «безжалостную целеустремленность»: ibid. «В нем было нечто»: Хью Тревор-Роупер, интервью Грэма Тернера, Daily Telegraph, 28 January 2003 «Потребовалось не так много времени»: Philby, My Silent War, p. 53 «активно использовать, чтобы подрывать»: ibid., p. 55 «смешиваться с толпой»: Jeffery, MI6, c. 387 «завсегдатая вечеринок»: ibid. «Это последний раз»: Charles Whiting, Ghost Front: the Ardennes before the Battle of the Bulge (London, 2002), pp. 203–204 «катастрофой для операции»: Philby, My Silent War, p. 52 «практически когда заблагорассудится»: ibid., p. 63 «контакты с другими отделами СРС»: ibid. «пожарную вахту по ночам»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xx «раздутый портфель»: Philby, My Silent War, p. 63 «записанные обычным письмом — аккуратным, мелким почерком»: сэр Роберт Макензи, интервью с Филиппом Найтли, 1967 г., цит. по: Knightley, The Master Spy, p. 118 «МИСТЕР НИКОЛАС ЭЛЛИОТТ»: Nigel West and Oleg Tsarev, The Crown Jewels: The British Secrets at the Heart of the KGB Archives (London, 1998), p. 311 Глава. 3 ОттоиСонни «Спасибо земле»: Rudyard Kipling, Kim (London, 1994), Chapter 8 «агента глубокого внедрения»: Philby, My Silent War, p. xxix «изысканным наслаждением»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 291 «Я стремлюсь достичь славы»: Knightley, The Master Spy, p. 21 «постоянно ощущал длинную тень своего отца»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 33 «Ему следует всегда»: ibid., p. 134 «внезапного преображения»: Philby, My Silent War, p. xxx «внутренняя крепость»: ibid., p. xxix «Я закончил университет»: ibid., p. xxxi «с трудом представляю его»: Elliott, Umbrella, p. 183 «посвятить свою жизнь»: ibid. «переломного момента»: Knightley, The Master Spy, p. 40 «маленькой, но невероятно мощной секс-бомбой»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 159 «На самом деле это довольно-таки тепло»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 168 |