
Онлайн книга «Неправильный мертвец»
– Нет. Оно просто разозлит любого, кто откроет коробку. Нам надо, чтобы они были очень раздраженными. Где упаковочная лента? – На столе, – ответил Макклауд. Когда Нельсон потянулся за кассетой, то заметил, что коробка для завтрака Пандоры открыта. Он посмотрел внутрь, а затем на Макклауда. – Здесь был шоколадный кролик, а теперь его нет. Ты съел? – Нет, – пробормотал Макклауд сквозь набитый рот. Затем сглотнул. Через мгновение его единственная рука отвалилась. – Ой. Нельсон вздохнул. Он нашел коробку с электронным оборудованием и достал пару разномастных механических рук. – Круто, – восхитился Макклауд. Нельсон сел и уставился на него. – Что-то не так? Нельсон стряхнул со своих штанов кусочки картона. – Нет, ничего. Просто жду, не отвалится ли что-нибудь еще. – Я чувствую себя хорошо, – заверил Макклауд за миг до того, как его глаза упали на пол. – Ой. Поторопился. Нельсон вернулся к коробке и обнаружил пару металлических глаз. – Подожди здесь, – сказал он Макклауду. – Мне понадобятся плоскогубцы и паяльник. – Я принесу! – подхватился Макклауд. Наклонившись, он повернул дверную ручку зубами и толкнул дверь ногой. Затем торопливо ворвался в почтовую комнату. Секунду спустя что-то грохнуло. – Извините, – крикнул он. – Ты что-то сломал? – спросил Нельсон. – Я не знаю. Я не вижу. – Тебе нужно перестать двигаться. Еще один грохот, громче, чем первый. – Простите. Нельсон заклеил коробку Купа. – Босс? – позвал Макклауд. Нельсон адресовал коробку Аудиторам. – Босс? Кажется, я горю. Нельсон поставил отметку о суперприоритете и водрузил коробку рядом со своим монитором. – Ладно. Я точно горю. – Иду, – отозвался Нельсон, беря в каждую руку по бутылочке воды «Пеллегрино». – Я просто хочу, чтоб ты знал: я хранил их на обед, который ты сейчас испортил. – Извините, – сказал Макклауд по уши в огне. В шесть часов Куп и Жизель вошли в кафе по улице от штаб-квартиры ДНН. Оно называлось «Le Chat Bleu» 13, а на вывеске снаружи красовалось выполненное мелом изображение кота с саксофоном, по-видимому, играющего блюз. На стенах висели картины и фотографий кошек, на столах лежали книги о кошках. Жизель привела их к тускло освещенному столу в задней части зала. – Лупинский бы вписался тут как родной, – заметил Куп. – Если забыть о тысячекилограммовых щупальцах, – сказала Жизель, – ты, вероятно, прав. Куп осмотрелся. – Это мне расплата за мои слова, что я не люблю кошек? – Вроде того. Куп выглядывал, не приближаются ли мумии или кошки. – Я действительно не люблю кошек. Меня от них трясет. – Из-за Шаму? – Нет. Потому что они, кажется, всегда знают что-то, чего не знаю я. Например, если вы играете в карты, кошка смотрит на вас так, будто вы всегда сдаете не те. Это нервирует. – Где же твой хваленый покер-фейс, – насмешливо сказала Жизель. – У меня отличный покер-фейс. Но у кошки лучше. Никогда не играй в Техасский холдем с тэбби. – Я внесу это в «Мою большую книгу вещей, которые никогда не произойдут». – Мы только что провернули дело с кучей клоунов и роботом. Никогда не говори «никогда». – Я отказываюсь признать, что ты прав, пока во мне нет кофеина. – Я принесу нам кофе. Она указала на стол. – Ни за что. Ты сидишь здесь и никому не смотришь в глаза. Тебя вообще здесь нет, воришка. – Понял, босс, – сказал он и откинулся так далеко, как только мог. Куп отпустил ее, но держал в поле зрения, боясь, что сейчас ворвется группа спецназа и перебросит ее к лунной базе, или потухшему вулкану, или где, черт возьми, ДНН опрашивает людей в этом финансовом квартале. Он себе не простит, если ее арестуют. Куп потряс головой. Он думал о кошках. Он думал о Вулриче. Он думал о Хархуфе, который пытался проникнуть ему в голову. О чем еще Купу следовало волноваться? Вероятно, о куче вещей, но на тот момент он был слишком взволнован, чтобы составить список. Близость к штаб-квартире ДНН заставляла его нервничать. Интересно, кафе обслуживало зомби, киборгов и виндиго во внутреннем дворике? Куп не хотел знать, и в любом случае поблизости не было никаких запасных выходов. Если какие-нибудь мертвецы или межпространственные пауки ринутся к нему, Куп спрячется под столом и убедится, что все эти милые книги о кошках находятся как минимум в двух столах от него. Жизель вернулась к столу, ведя за собой Бэйлисс. Та выглядела куда свежее, чем утром. – Как ты себя чувствуешь? – спросил Куп. – Намного лучше. Думаю, что реальная работа помогла. Я уже почти не чувствую себя лампочной мартышкой, – сказала Бэйлисс. Куп и Жизель переглянулись, но ничего не сказали. – Приятно слышать, – сказал Куп. – И я почистила свою кабинку. – Бэйлисс засмеялась. – Какой там был беспорядок. Я просто надеюсь, что отдел переработки не заметит все эти стикеры. – Брось. Никто не считает стикеры. – Сейчас конец финансового квартала. – По этой же причине тебе не дают умереть, – напомнила ему Жизель. – О да, – подтвердила Бэйлисс. – Нам надо, чтобы ты оставался в живых. – Приятно знать, что бухгалтерия обо мне заботится. Я отправлю им корзину с фруктами, – сказал Куп. – В смысле, помимо других причин, – быстро поправилась Бэйлисс. – Прости. Я все еще немного не в себе. – Ничего. Ты нашла что-нибудь, что мы могли бы использовать? – Еще как. – Бэйлисс вытащила из своей сумки кучу распечаток. – Когда-то Хархуф был могущественным волшебником при дворе фараона, хотя мы не знаем, которого именно, потому что они пытались уничтожить записи о его существовании. – Почему? Бэйлисс неловко повела плечами. – Он там немного нашалил. Что возвращает нас к тебе, Куп. – Почему ко мне? – Ты хочешь дать ему что-то, чтобы он оставил тебя в покое. Думаю, я нашла такой предмет. Это волшебная рукопись, которую Хархуф хочет использовать, чтобы воскресить свою мертвую возлюбленную Шеметет. Жизель помешала свой латте. – Звучит довольно мило. Настоящая любовь, три тысячи лет спустя. |