
Онлайн книга «Неправильный мертвец»
Рука Хархуфа повисла вдоль тела. Он отступил к телевизору, на экране которого женщины в костюмах кроликов бросали дротики в мужчин в костюмах яичниц. – Этот мир озадачивает. Дешевый, бесстыдный, он годится только для гамбургеров, чипсов в чашах и «тропических тройничков». Мне жаль вас. Жили никчемно, а теперь познаете ужасы, которые мы с возлюбленной на вас обрушим. – Ужасы? – переспросил Фройлих, медленно поднимаясь на ноги. – А их обрушат на всех или верные рабы и псы получат поблажку, ведь мы так стараемся выполнять ваши вполне разумные приказы? – Тех, кто служил мне, мучения постигнут самые незначительные, – великодушно сообщил Хархуф. – Отличная новость. Без мучений было бы лучше, но и незначительный сойдут. Спасибо, хозяин. – А теперь я требую тишины. Нужно обдумать ситуацию и наметить план действий. Фройлих тихонько забрался на кровать. – Просто помните, что в субботу утром нас отсюда вытурят. – Клерков я подчиню так же легко, как глупцов, с которыми ты сегодня беседовал, – отмахнулся Хархуф. – И то верно, – расслабился Фройлих. – Мы можем остаться здесь навсегда. И если останемся, может, переберемся в комнату, где чуть больше двух каналов? Осада Сталинграда и полуголые девицы вызывают во мне одновременно депрессию, возбуждение и глубокое смущение. Хозяин уставился на телик. – Дай мне все обдумать, и завтра переедем в комнату с множеством платных каналов и без запаха потных носков. – Спасибо, хозяин, спасибо, – обрадовался Фройлих, впервые подумав, что конец света не так уж плох. Куп набрал номер и уже через пару гудков услышал щелчок ответа. – Привет, Салли. Это Куп. – Как поживаешь, агент Купер? Он промолчал. – Знаешь, как в «Твин Пиксе»? Я ждала шанса сказать это с тех пор, как ты перешел на темную сторону. – Полагаю, я заслужил. – Еще как, Джей Эдгар 14, – фыркнула Салли. Как и Жизель, она была Мэрилин. А еще воровкой и давней напарницей Купа. Вот только в отличие от него исправляться не захотела. – Чем могу помочь? Я заплатила налоги и не грабила Форт-Нокс, так что звонок явно не рабочий. – В некотором роде рабочий. Не хочешь подсобить мне в одном деле? – Что за дело? – с подозрением уточнила Салли. – Последнее, на которое ты меня уговорил, не принесло ни гроша. О, и да, чуть меня не угробило. – Сейчас все иначе. Задание для настоящих воров в стиле «укради-для-богатея». Всего одна вещь. – Что именно? – Книга. Нужно взломать библиотеку. – Ты серьезно? Если ты совсем плох, я одолжу свой читательский билет. По нему можно брать книжки на дом и все такое. – Это не простая библиотека. Я провел кое-какие исследования. Хозяин – богатый мудак с кучей дорогущих антикварных книг, картин и черт знает чего еще. Заберешь все, что сможешь унести. – Ладно, заинтриговал. Рынок редких книг процветает. И кто хозяин? – Рэмси Фицджеральд. – Мерзкий издатель? Ага, у него наверняка полно стоящего добра. Кто еще в деле? – Никто. Только ты и я. – Даже Морти? Кто откроет замки и двери? – Чувак вроде него не станет пользоваться обычными замками. Нас явно ждут смертельные проклятия и световые эффекты. – С ними тоже можно справиться, – заметила Салли. – Именно. Но мне нужна Мэрилин, чтобы пройти туда и обратно мимо охранников, слуг и прочего сброда. – Думаешь, получится? – Вынесем все, что поместится в карманах, руках и зубах. – Охрана вооружена? – Вероятность минимальная. – То есть «возможно». Со взломщиком мне бы все равно было спокойнее. – Говорю же, там взломщик ни к чему. – Как поживает Жизель? У нее все такая же потрясная задница? – небрежно поинтересовалась Салли. – Все прекрасно. Она передает привет. И да, задница ее по-прежнему на высоте. – Судя по голосу, регулярный трах тебе на пользу. Ты похож на себя прежнего. – Я и есть прежний. – Раз ты обратился ко мне, полагаю, речь не об официальном правительственном задании. Ты снова на дне? – Возникла проблемка с проклятием мумии. – Да ты, нахрен, издеваешься? – рявкнула Салли. – Вовсе нет. – Куп в своем репертуаре. Ты что, украл у мертвяка волшебные бобы? Клянусь, у тебя возникают самые интересные проблемы. – Значит, ты в деле? – За шанс увидеть, как ты несешь кольцо на Роковую Гору? Черт возьми, да! – Если повезет, ничего интересного не случится. – Но если там есть секси суккубы, я пойду первой. Когда? – Завтра ночью. – Чтоб тебя. Уж лучше бы в этой библиотеке было что-нибудь ценное. – Будет, – заверил Куп. – Детали скину по электронке. – Что ж, до завтра. – Увидимся. Куп вновь уставился на чертежи. На них не было мистических ловушек или стражей. «Но такой, как Фицджеральд, не мог не выпендриться», – подумал он. Защита дорогостоящая – драконы и лавовые желоба, – но не самая эффективная. Куп знал, что Салли профессионал, и, если прижмет и придется бежать, она не подведет. Беспокоило только одно: Хархуф. Вдруг засранец припрется в разгар дела? Он не трогал Жизель, а значит, скорее всего, не тронет и Салли. Обдумывая детали, Куп остановился на идеальном плане в случае появления Хархуфа: не терять своей проклятой башки. Глава 31
Рэмси Фицджеральд владел самой большой группой бульварных газет и консервативных журналов в Западном полушарии. А еще был президентом телевизионной новостной сети, настолько ультраправой, что один писака даже сказал: «В то время как «Фокс-Ньюс» обращены к консервативной аудитории, сеть «Игл-Экспоуз», похоже, была создана Лексом Лютором для злодеев из «Безумного Макса» и Влада Цепеша, которые мечтают вернуться к золотому стандарту, отправить детей из яслей в угольные шахты и сбалансировать бюджет, разрешив охоту на снежного человека и свободную торговлю органами». Как и его герой, Уильям Рэндольф Херст, Фицджеральд коллекционировал картины, скульптуры, книги, антикварную мебель и экзотических животных, только денег у него было больше, а вкуса – меньше, потому хранилось это добро в дьявольски спроектированном призрачном бункере позади главного особняка его поместья в Беверли-Хиллз. Тот же Херст мог похвастаться всего парой полтергейстов на полставки, да и то они в основном лишь развлекали его гостей на выходных. |