
Онлайн книга «Неправильный мертвец»
– Это что? – нахмурилась Салли. – Мои неврозы. – В доме есть что-то, о чем мне следует знать? Дай и мне этой дряни. – Это просто спрей от насекомых. Если они там есть, пусть бегут в другую сторону. Салли выхватила у него баллончик и тоже обрызгалась. – Ты передаешь свои неврозы партнеру. Это вот такая меня сегодня ждет поддержка, босс? Куп покачал головой: – Пауки и мумии. Вот и все мои слабости. – Еще обязательства. – Не начинай. Говоришь как Фил. – Кстати, почему он не с нами? – Он федерал. Если б я прихватил кого-то из команды, они бы заметили. Салли покосилась на дом: – И все равно со взломщиком было бы проще. – Забудь о замках. Нас ждут упыри и фейерверки. К тому ж я взял отмычки. Через бинокль Куп наблюдал, как Фицджеральды сели в лимузин и по круглой подъездной дорожке направились к воротам. – Готовься, скоро заходим. – Значит, ты позаботишься о камерах? – Как только Папочка Варбакс 16 с женой свалят. – Надеюсь, у Фицджеральда есть Караваджо. Всегда о нем мечтала. Ты когда-нибудь видел его маленького голенького купидона или Иоанна Крестителя? Чисто живописное порно. Куп замер: – С каких пор тебе на стене нужны голые мужики? – Я училась в католической школе, – пожала плечами Салли. – Без сложных фетишей оттуда не уходят. – Если повезет, сегодня мы уважим твои закидоны. Ворота распахнулись, едва Куп и Салли приблизились. Она взялись за руки и застыли, ожидая, когда мимо проедет черный лимузин, а затем проскочили внутрь, и ворота снова захлопнулись. А воры все бежали и бежали, пока не добрались до группы дубов, где присели на корточки и обменялись улыбками. – Было весело, – фыркнула Салли. – Будто в кинотеатр пробраться. – Порой чем проще, тем лучше. – Куда теперь? Куп достал из кармана комбинезона распечатанную карту территории. – Огибаем главный дом и идем к тому, что за ним. Такой не пропустишь. Он окружен рвом. Салли оглянулась через плечо: – Я помню. Интересно, Фицджеральды хоть иногда напиваются и купаются там голышом? Вот будь у меня ров… – Вряд ли. Держу пари, что с обитателями этого рва ты бы не хотела оказаться голой. – Львы, тигры, медведи, о боже… – Главное чтоб без пауков. – И монахинь. Куп уставился на нее, и Салли смутилась: – Я же сказала, католическое воспитание. Но не зацикливайся на моих неврозах. Камеры? Куп продемонстрировал коробочку, которую Жизель использовала в музее. – Готова? – Что должно произойти? – Если сработает, то ничего особенного. Я вырублю всю энергию. В крайнем случае кто-нибудь из обслуги начнет шататься по двору, проверяя провода. Салли присмотрелась к коробке: – Какой-то гаджет федералов? – Твои налоги в действии. – Ты негодяй, раз используешь его ради гнусностей. – Моя шкура ничуть не гнусная. Мне она дорога, – пробормотал Куп и быстро огляделся в поисках мумий. – Чего ты все ищешь? Врубай уже, командир. Он нажал кнопку. Свет над входной дверью погас. Затем потемнели окна верхнего этажа и экран телевизора в гостиной, а потом и весь дом погрузился во мрак. – Шевелись, – позвал Куп. Они резво двинулись через ухоженную территорию особняка, мимо греческих статуй и мраморных фонтанов. Карта не особо подготовила их к истинным масштабам поместья. На самом деле даже двух поместий, которые Фицджеральд объединил. Салли тут явно нравилось. Она совала руки под водяные струи и касалась каждой встреченной статуи. Куп же начинал задыхаться. Не от напряжения, а от медленно нарастающего страха, что в каждой тени прячется какой-нибудь древний мертвец. Главные ворота остались далеко позади, и Куп понял, что это не самый лучший путь к отступлению. В случае чего проще бежать дальше в глубь поместья или вдоль ручья, что тянулся от дома прямо к дороге. Конечно, при условии, что Фицджеральд не населил его гоблинами или огнедышащими гуппи. – Ты как? – забеспокоилась Салли. – Опять аллергия? – Ага, – выдохнул Куп. – Аллергия. – А вот и она, – кивнула Салли. Ярдах в пятидесяти от них виднелась библиотека, состоящая из круглого центрального зала и четырех крыльев, распростершихся во всех направлениях. В тусклом свете мерцал ров и подъемный мост за ним. – Обалдеть. Похоже, у кого-то стояк на Диснейленд. Что скажешь? – спросила Салли. Куп мог бы сказать, что здание напоминает ему мультяшный особняк с привидениями. И ему бы расслабиться, но вместо этого в голову полезли образы гниющей армии Микки-Маусов и чокнутых Гуффи в черных балахонах, размахивающих острыми как бритвы косами. – Очень мило, – выдавил Куп. – Ладно, прикрывай нас от чужих глаз, а я проведу нас внутрь. – Нужно пройти по мосту, – заметила Салли. – Это основной план. Впереди электронный замок – наверняка он и опускает мост. – У тебя есть код? – Конечно, нет, – улыбнулся Куп, чувствуя, как возвращается хорошее настроение. – Зато есть гаджеты. Он достал универсальную ключ-карту, прикрепленную к маленькой серой коробочке с логотипом ДНН, и снова улыбнулся, но Салли отступила на пару шагов. – В топку твои коробки. Это что такое? – Она указала ему за спину, и Куп обернулся. По зеленой траве к ним приближались шесть женщин в развевающихся белых одеяниях. Красивых, с прямыми длинными волосами, черными как ночь, и фарфоровыми лицами с тонкими чертами. Если не обращать внимания на их острые зубы и ногти-скальпели, то с такими приятно выбраться хоть на ужин, хоть в кино. – Понтианаки 17, – ответил Куп. – А подробнее? – В основном они хотят сожрать твои внутренности. Хуже того – они крикуньи. Наверное, это у Фицджеральда такая сигнализация. |