Онлайн книга «Черный лебедь»
|
— Я же вам говорю, что она замужем за мной. — Я знаю. Но если человек не хочет быть с вами, неужели его можно к этому принудить? — Да, — резко бросил он. — Можно. Вернувшись назад, она изменится. Я отрицательно покачала головой. — Я хорошо ее знаю, — упорствовал он. — Я тоже. Позвольте, я кое-что скажу вам. Я в самом деле признательна вам за то, что вы согласились поговорить со мной. Должно быть, я кажусь вам ужасной нахалкой, и в какой-то степени это так и есть. — Почему бы вам не бросить это дело? — Белинда приехала на золотые прииски почти ребенком. Сначала ее захватила новизна впечатлений. Некоторое время она была довольна тамошней жизнью, но воспитывалась она здесь и хорошо знала, что существует иной образ жизни. Я не знаю, как складывался ваш брак. Вряд ли он был идиллическим, не так ли? Ведь вы согласились разъехаться? — Бывало, мы входили в раж. Признаюсь, со мной такое бывает. — Вы согласились, что вам лучше расстаться. Он промолчал, и я продолжила: — Белинда вернулась сюда, на противоположный конец земного шара. Все случившееся в Австралии стало казаться ей страшно далеким. Она выбросила это из головы. А потом встретила хорошего человека. Они полюбили друг друга и поженились. — Как она могла пойти на это, будучи замужем за мной? — У них была настоящая брачная церемония. Он уверен в том, что состоит в законном браке. Она подходит ему, а он подходит ей. Скоро у них будет ребенок. — Как? Она ничего не сказала об этом. — Теперь вы это знаете, мистер Фаррелл. Я верю, что вы хороший, добрый человек. Он изумленно уставился на меня: — Вы меня не знаете. — Я хорошо угадываю характеры и уже оценила вас. Легкая улыбка тронула его губы, и у меня несколько поднялось настроение. Мне показалось, что упоминание о ребенке подействовало на него. Я решила сделать упор на это. — Подумайте о невинном ребенке, — сказала я, — Вы хотите, чтобы он родился с несмываемым клеймом незаконнорожденного? Он продолжал удивленно смотреть на меня: — Какое это имеет отношение ко мне? Ведь это ее маленький ублюдок, а не мой. Она замужем за мной. Вот так-то. — Я понимаю, понимаю. — Так к чему вы клоните? — Я хочу сделать все возможное для Белинды… и для всех вас. — Но зачем вам это нужно? — Потому что я о ней забочусь. Вы должны понять это. Вас ведь тоже интересуют ее дела. Он молчал, и я продолжала: — Я понимаю, что она плохо относилась к вам. Она и ко мне не всегда хорошо относилась. Но я люблю ее и верю, что она получила возможность начать ту жизнь, к которой стремилась. — Да, жизнь леди. «Лейди-да-ди-да»…. [4] — Может быть. Но это та жизнь, о которой Белинда мечтала. Если вы силой заставите ее вернуться, жизнь для вас обоих станет похожа на кошмар. И что будет с ребенком? — Она может родить и оставить его здесь. — Мистер Фаррелл, матери не бросают своих детей. — Некоторые бросают, если это их устраивает, и у меня такое впечатление, что Белинда — одна из таких. — Я не верю, что она способна на это. Что ж, отлично. Разбейте счастливую семью. О ребенке вообще не вспоминайте. Будьте эгоистом. Вот ваш рецепт счастливой жизни! Он медленно улыбнулся мне: — Вы говорите, почти как адвокат! Знаете, если бы я попал в какую-нибудь неприятную историю, мне бы хотелось, чтобы вы помогали мне выбираться из нее. — Спасибо, — сказала я, — но я предпочла бы, чтобы вы отнеслись ко мне серьезно. — Мне нравится слушать вас. Расскажите мне еще кое-что. Расскажите, почему она заставила вас прийти ко мне. — Из этой ситуации есть выход, — сказала я. — Для нее? — спросил Генри Фаррелл, чуть-чуть приподняв бровь в показном удивлении. — Для нее, для вас, для всех. — В самом деле? — Послушайте, ваш брак не существует, верно? — Неверно. Есть определенные обязательства. Ты женишься… и это навсегда. — До тех пор пока вы не решаете разорвать брачные узы. — Речь идет о разводе? — В нем я вижу выход. Вы можете без особой огласки развестись, и Белинда тут же вступит в брак с Робертом Денвером. Все это можно сделать без лишнего шума. — Развод… — недоверчиво повторил он. — У вас ведь для этого вполне достаточно причин, не так ли? — Причин-то достаточно, но развод… — Он покачал головой. — Вместе вы никогда не будете счастливы, — заметила я, — Со всем, что было между вами, покончено. — Но почему я должен делать это ради нее, если она поступает со мной подобным образом? — Вы мстительны? — Что вы имеете в виду? Я требую только то, что принадлежит мне по праву. — К чему вам права? Что толку от них, если нет чувств, нет любви? — Когда-то Белинда любила меня. — Она была еще ребенком. — Она была эгоистичным дьяволенком — Возможно, но вряд ли она полюбит вас опять. Она будет до конца дней сокрушаться о своей загубленной жизни. Без нее вам будет гораздо легче. Возможно, вы найдете кого-то, кто вас полюбит. У вас сложится прекрасная семья. В общем-то, я уверена, что так все и будет. — Откуда вы знаете? — Потому что вы разумный и способный на чувства человек. В глубине души вы очень добры. Генри Фаррелл расхохотался: — Ну, вы умеете забраться парню под шкуру! Знаете, вы мне начинаете нравиться, Люси. — Я рада, потому что вы мне тоже начинаете нравиться. — Кажется, вы хороший друг Белинде. — Я хорошо ее знаю. — Тогда я удивляюсь, почему вы все это делаете ради нее? — Вот увидите, вам без нее будет лучше. — Это несомненно. — Так какой смысл был приезжать сюда и пытаться увезти ее? — Потому что это Белинда. Не знаю, что в ней есть такого. Она эгоистка, каких мало, и, конечно, не подходит мне. И все-таки я хочу забрать ее, очень хочу. — Вы забудете ее. — Сомневаюсь. |