
Онлайн книга «Шанс переписать прошлое»
![]() — Она может уйти? — Дюк взял у врача рецепт. — Да. Стивенс подкатил к столу кресло на колесах. — Прежде чем вы уедете, Бет, я хочу задать вам несколько вопросов. — Мы дадим вам поговорить. — Дюк взял Скарлетт за плечо. — Бет, я буду в зале ожидания. Скарлетт опустилась на виниловый стул. — Сегодня я не буду ночевать дома. Я собиралась завтра ехать в Сиэтл, а оттуда сесть на самолет в Сан‑Франциско, чтобы попасть на выставку подруги. Я больше не смогу помогать Бет. — Вы и так много для нее сделали. Она бросила на него язвительный взгляд. — Мне придется заехать в дом, чтобы собрать вещи, я переночую у бабушки в резервации. В Сиэтл меня отвезет Джейсон. — Если что‑нибудь выяснится, можно дозвониться вам по номеру, который вы дали Бет? — Да. Сообщите, можно ли мне вернуться к себе в хижину. Конец их беседы услышал помощник шерифа Стивенс — он как раз вышел в зал ожидания. — Скарлетт, сейчас несколько помощников шерифа обыскивают ваш дом. Если мы еще что‑нибудь найдем, сразу же сообщим вам. Санитар вывез Бет в кресле. Дюк присел рядом с ней на корточки. — Ты можешь наступать на больную ногу? Она кивнула в сторону санитара, который держал в руке костыли. — Пока буду опираться на костыли. Санитар передал костыли Дюку и скрылся за дверьми. — Бет, мы вам сообщим, если узнаем что‑то новое. — Стивенс надел шляпу. — Что ж, спокойной ночи! — Стивенс! Скарлетт нужно вернуться к себе и собрать вещи. Может, кто‑нибудь из ваших побудет с ней до ее отъезда? — Я им передам. — Кстати, зачем вы хотели меня видеть? — спросила Скарлетт у Бет. — О господи, совсем забыла! Женщина, которую вы видели в трансе, с рыжеватыми светлыми волосами, может ли быть, что вы видели меня во взрослом состоянии, такой, как сейчас? — Не знаю. Дюк правильно сказал, я не очень сильна в толковании. У меня не сложилось впечатления, что она — это вы. А почему вы спросили? — Я говорила с женщиной, которая знала Брайсов. У Патти Брайс волосы были русые, а не рыжеватые. — А я и не говорила, что та женщина — Патти Брайс. Я просто не знаю. Простите, Бет, но больше я ничем не могу вам помочь. — Скарлетт прикусила губу. — Кстати, капкан, возможно, — предупреждение от моих соплеменников. — От квилеутов, но почему?! — потрясенно воскликнула Бет. — Они не хотят, чтобы я кому‑нибудь рассказывала о Даскии или о похищении «Тимберлайнского трио». В племени это не обсуждают. — Неужели они способны расставить капканы, чтобы отпугнуть вас? — спросил Дюк. — Все возможно. Я знаю одно: мне нужно уехать. — Она схватила Бет за руку: — И вам тоже. — Я твержу ей то же самое вот уже несколько дней, — признался Дюк. — Двое против одного, Бет. Похищения в Тимберлайне — трагедия для всех, кто имел к ней отношение. Бет сжала руку Скарлетт. — Спасибо за заботу и за помощь. Я постараюсь разыскать риелтора, который поможет мне найти красные двери. Скарлетт посмотрела на Дюка и закатила глаза. — Она никого не слушается, да? — Не волнуйтесь. Я собираюсь ее убедить. Если мы сейчас уйдем, вы не обидитесь? — Нет. Слышали, что сказал Квентин? Копы, наверное, еще будут у меня дома, когда я туда вернусь. — Там по‑прежнему стоит моя машина! — заметила Бет. — Ты сейчас не можешь водить. — Не волнуйтесь. — Скарлетт подняла руку. — Я попрошу Джейсона перегнать машину к вашему отелю, а ключи оставить портье. Дюк вытащил из кармана ключи от машины Бет и передал их Скарлетт. Они разошлись по машинам; Бет неуклюже опиралась на костыли. Дюк помог ей забраться во внедорожник и спросил: — Что ты там говорила о риелторе? — Я позвонила ей после рентгена и наговорила сообщение на автоответчик. Если она свободна вечером, ты присоединишься к нам за ужином? — Как я могу пропустить разговор о домиках с красными дверьми? Конечно. В отель возвращались молча. Дюк устал убеждать ее бросить расследование. Но если Мик пришлет то, что нужно, дело будет сделано. Когда он заехал на парковку, у Бет зазвонил телефон. Она ответила, а закончив разговор, радостно сообщила: — Договорилась! Мы с Ребеккой Гейст сегодня ужинаем в «Саттере». Ты с нами? — Приеду. — У входа в отель он взял ее за плечи. — Я чуть не взорвался, когда увидел, что ты лежишь на земле, а твоя нога в капкане. Она задрожала всем телом. — Это было… ужасно. — Бет, что нужно, чтобы ты уехала отсюда? — Я уеду из Тимберлайна, только когда выясню, кто я такая. — У тебя есть я. — Он прижался к ней губами и притянул к себе. Ее губы раскрылись ему навстречу, но мгновение спустя она отстранилась. — Дюк, все мои вопросы вели меня сюда. — Бет, все твои вопросы основаны на ощущениях и допущениях, красных дверях и игрушечных лягушках. — Только для начала. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул. — Хорошо. До ужина по меньшей мере час. Я намерен принять душ. Примерно в шесть сорок пять я зайду за тобой. Она схватила его за рубашку. — Дюк… спасибо, что не торопишь события. Что она имела в виду — свое происхождение или поцелуй? Ему хотелось ускорить и то, и другое. Час спустя они приехали в центр городка. Когда Бет, ковыляя, шла к столику, несколько завсегдатаев косились на нее, отворачивались и перешептывались. В ресторан вошла яркая блондинка и быстро направилась к их столику. — Бет Сент‑Реджис? Я вас сразу узнала. Дюк встал и выдвинул для нее стул. — Приятно познакомиться с вами, Ребекка. Это специальный агент Дюк Харпер. Ребекка пожала ему руку. — О, вы настоящий джентльмен! Здешним лесорубам есть чему у вас поучиться! Их снова обслуживала Клои; она почти подбежала к их столику. — Джейсон сказал, кто‑то расставил рядом с хижиной Скарлетт капканы на медведя, и вы угодили в один из них. — Все верно. — Бет приподняла забинтованную ногу. — С ума сойти. Скарлетт должна перестать ругать охотников. |