
Онлайн книга «Выйти замуж за маркиза»
— Моя беременная жена будет есть то, что ей хочется, — сообщил Росс мачехе. — Ей не нужно угождать, просто не следует подавать мясо, рыбу и птицу. — А что же тогда есть? — спросила у брата Мейри. — Все остальное. Приготовить салат с телячьей печенью без печени не составит никакого труда, — обратился Росс к мачехе. — Понятно! — Герцогиня фыркнула и снова обратилась к Блейз: — Мои слуги не будут ухаживать за вашими животными. — Мои слуга будут делать все, о чем бы она ни попросила, — объявил жене герцог Килчурн, — Им плачу я, а не ты. — Добро пожаловать в семью, — улыбнулась Блейз сестра Росса, Мейри Макартур. Не в силах подавить усмешку, Блейз посмотрела на мужа, который улыбался сестре. — Я считаю вас смелой, ведь вы участвовали в скачках, — продолжила Мейри. — Известие о смерти Пегги очень опечалило нас, — сказала Аманда, согласившись со сводной сестрой. — В Ньюмаркете все просто рыдали, когда услышали эту новость, — заговорила Селеста. — Не могу понять таких переживаний из-за смерти лошади. В воздухе, словно дамоклов меч, повисла тишина. Всякое движение прекратилось, слуги смотрели на герцогиню. Блейз краем глаза заметила, что муж смотрит на нее, ожидая эмоционального взрыва. Блейз отпила лимонада и вытерла салфеткой рот. Она понимала, что герцогиня мечтает, чтобы она потеряла контроль над собой и либо разрыдалась, либо пришла в ярость. В этот момент Блейз поблагодарила свою мачеху за науку: сохраняй на лице бесстрастное выражение, никогда не отступай и на оскорбление всегда отвечай оскорблением. — Жизнь обычно ведет к смерти. — Блейз взглянула на свою свекровь. — Одних быстрее, чем других. — Потом последовало: — Фу, черт побери, я забыла предупредить вас, что Паддлз охраняет Кайру и Сахарка и серьезно потреплет любого, кто решит плохо обойтись с ними. Росс хмыкнул над своим бокалом с вином и кашлянул. — Не в то горло попало. — Джеймс, я боюсь пса, — пожаловалась Селеста. — Его следует оставить во дворе. — Его имя Паддлз, а не пес, — напомнила ей Блейз. — Бояться нечего, — ответил жене герцог. — Собака останется в доме, а не во дворе. Пришел черед основному блюду, и в столовую вошел лакей, неся поднос с жареным картофелем, разложенным вокруг жареного гуся. — Ах, черт, — пробормотал Росс, — мне следовало знать, что подадут гуся. — Что ты сказал? — переспросила Селеста. — Ничего. — Вы любите животных? — поинтересовалась Мейри. — Я обожаю животных. — Блейз пристально посмотрела на свою свекровь. — Того, кто обидит моих животных, ждет такая же судьба. — Вы мне угрожаете? — уточнила Селеста. — Росс, твоя жена мне угрожает. Росс, не потрудившись взглянуть ни на одну из женщин, поднес к губам бокал с вином, сделал глоток и сказал: — Не угрожай Селесте, дорогая. Блейз посмотрела на мужа. — Неужели ты на самом деле веришь, что я могу угрожать твоей мачехе? — Она прижала одну ладонь к груди, а другую опустила на живот и тихо произнесла: — Еда и споры вызывают у моего сына изжогу. — Селеста, не смей расстраивать Блейз, — приказал герцог Килчурн. — Она носит внутри будущее Макартуров, и я не желаю, чтобы ей было плохо, потому что ты не можешь прикусить язык. Блейз исподтишка взглянула на Селесту — у герцогини было такое выражение лица, словно ей в одно место воткнули булавку. Поймав на себе взгляд Селесты, Блейз выгнула бровь, и на губах у нее заиграла торжествующая улыбка. Мейри Макартур рассмеялась, потом сделала вид, будто закашлялась, чтобы скрыть смех, а когда подмигнула Блейз, та поняла, что приобрела друга. Притворившись, будто они устали после путешествия, Росс по окончании обеда проводил Блейз в спальню. Он закрыл и запер дверь, а затем повернулся к жене. — Рокси упала бы в обморок, если бы увидела, как ты вела себя нынче вечером. — Вести себя подобным образом я научилась именно у Рокси. Со стороны я могла бы показаться невежливой. — Невежливой? Слишком мягко сказано. Ты могла напугать кого угодно. — Если Селеста накормит Паддлза отравленным печеньем, я затолкаю это печенье ей в глотку. Разве предупреждение не гуманнее, чем убийство? — Я понял твою логику. — Росс заключил ее в объятия. — Что заставило тебя подумать, что она отравит Паддлза? — Селеста отравила Геркулеса. Утром Блейз удалось избежать встречи со свекровью. Она не спустилась в столовую к завтраку, а выпив чай с сухими тостами у себя в спальне, пошла по коридору к комнате падчерицы. Блейз и Кайра в сопровождении Паддлза вышли из дома и гуляли по классическому парку. Блейз не могла придумать подходящую причину, чтобы уклониться от ленча в столовой. Только кровотечение, судорога или потеря сознания могли спасти ее от еще одной стычки со старой ведьмой. — Давай посидим на скамейке. — Блейз держала в руке желтый цветок, который сорвала на лужайке. — Если я буду держать этот одуванчик у тебя под подбородком, он скажет мне, любишь ли ты масло. — Цветок говорит? Кайра ушам своим не поверила. — Цветы разговаривают с моей старшей сестрой, — сказала ей Блейз, — а животные — со мной. Показать тебе? — Да! — захлопала в ладоши Кайра. — Я подзову к нам Паддлза, а потом скажу, чтобы он дал тебе лапу, — прошептала Блейз на ухо девочке. — Готова? Кайра кивнула. «Ко мне, Паддлз». Мастиф подбежал к ним и сел перед своей хозяйкой. «Дай Кайре лапу». «Печенье?» «Позже. Дай Кайре лапу». Мастиф поднял лапу. — Паддлз ничего не говорил, — сказала Кайра. — Паддлз говорил мне. — Я его не слышала. — Ты моя любимая маленькая девочка, — усмехнулась Блейз и обняла Кайру за плечи. — Ах, черт, — произнесла Кайра, в точности как ее отец. — Сюда идет Доджер. — Миледи, скоро будет подан ленч, — доложил ей Доджер. — Ее светлость не любит задержек. — Спасибо, Доджер. Кто будет за ленчем с нами? — Ее светлость. — А где все остальные? — Его светлость отбыл в Инверари-Хаус. Его светлость расследует несчастье с Геркулесом. Мисс Мейри и мисс Аманда навещают подруг. — Мы отнесем поднос в спальню Кайры, — сказала Блейз. — Это трусость. |