
Онлайн книга «Маг при дворе ее величества»
На вершине скалы Малинго судорожно выделывал пассы руками — без всякого результата. Но магическая сила могла вернуться к нему в любую минуту. Мэту нужно было свергнуть его со скалы. Минуточку... — Макс! — Да, хозяин! — Демон заплясал перед ним. — Сконцентрируй силу тяжести под этой скалой. — Мэт указал пальцем на Малинго. — Спусти его оттуда! — Иду! — И демон полетел к колдуну. Кольмейн снова поработал кулаком, и огромная голова Болспира запрокинулась со страшным треском. Тогда Кольмейн поднял его над головой и швырнул об скалы. Вся округа содрогнулась. Болспир лежал бездыханный. Кольмейн склонился над ним, потом медленно выпрямился, отирая руки о свои медвежьи шкуры. — С ним все. Грянул гром — это разверзлась огромная щель в скале, на которой стоял Малинго, и скала рухнула, осыпав землю каменным дождем. С минуту силуэт колдуна витал в воздухе, потом выцвел, вылинял, рассеялся. — Дело сделано, маг, — пропела искорка. — Да, и здорово сделано, Макс. Но какие у него рефлексы! Не будучи предупрежденным, он все же спас себя, не успев достать до дна! — Что это за штука, которая упала, но не убилась? — спросил исполинский голос. Мэт обернулся: Кольмейн шел за ним. — Это колдун Малинго. Тот, который навел это все на нас. — Он вернулся к своим войскам, — тоном, не допускающим возражений, сказала Алисанда. — Теперь он приблизится к нам только со всеми своими силами. Кольмейн смотрел на нее широко раскрытыми глазами. — Я узнаю этот голос — своим нутром. Я чую кровь Каприна! — Он почтительно преклонил колени, склонив голову. — Ты — королева, и это тебе я послужил в сражении с Болспиром. С королевским величием Алисанда отвечала: — Благодарю тебя, достойный Кольмейн. Пусть все мои враги падут так, как пал этот! — Только прикажи — так и будет! — Кольмейн поднял на нее горящие глаза. — Тогда в путь! — Алисанда, казалось, стала выше ростом. — Но не зови меня королевой. Я еще не коронована. — И все же ты — законная королева. Моя кровь говорит мне это, — произнес гигант. — Но как это получилось, что королева не коронована? Объясни, ибо я не могу сражаться, если не буду знать, за что. — Слушай. — Алисанда сделала глубокий вдох и пустилась в длинный пересказ всего, что с нею произошло. Мэт слушал перечисление имен и событий. Через несколько минут они уже подошли к его появлению на сцене. Изумлению его не было предела: неужели они столько успели за считанные дни? — ...и сегодня ночью, когда я только легла, я увидела, как маг поднимается, — говорила Алисанда. — Не желая смущать его моим присутствием, но все же боясь за него, я последовала за ним на некотором расстоянии. Я увидела, как он произносит заклинания, чтобы разбудить гору. Когда я подошла ближе, я почувствовала, что он ошибся, и окликнула его, но было уже слишком поздно. Однако он загладил свою ошибку тем, что разбудил тебя, Кольмейн. — И тем, что помог мне выстоять против колдовства, — добавил гигант. — Однако же многое в этой истории меня беспокоит. Прошел почти год, а убийца короля все еще не наказан! Этого не должно быть! Пойдем на них сейчас же и сотрем их с лица земли! — Быть посему! — раздался бодрый голос. Показался сэр Ги верхом на своем коне, сбоку ехала Саесса, с другого — шел Стегоман, патер Брюнел держался позади. — Что вы так на нас смотрите? — улыбнулся сэр Ги. Он взглянул на Кольмейна, который глядел на него не отрываясь, и они как будто бы подали друг другу незаметный быстрый знак. Рыцарь соскочил с коня и преклонил колени перед Алисандой. — Приветствую вас, ваше высочество. Запах воинствующей магии лежит на этой долине. Значит, час близок? — Да, час близок, — отвечала Алисанда, глядя ему в глаза. — Тогда я жду приказаний, моя принцесса! На войне рыцари выполняют приказы. И на этом витке вы — моя госпожа! Мэт увидел, как Кольмейн кивает. Тут что-то подразумевалось. Что-то за всем этим было... Раскатистое эхо донеслось до них с восточной стороны гор. Свет раннего утра заиграл на начищенных доспехах всадников, едущих на гигантских конях. — Что это за рыцари? — спросил Кольмейн. — Орден святого Монкера, — выдохнула Алисанда. Глаза ее сияли. — Они пришли как раз вовремя! — Смотрите! — Саесса махнула рукой на юго-запад; там из-за скал показалась длинная ровная цепь всадниц на пони: белые воротники, темные накидки, развевающиеся по ветру. — Это идут мои сестры! — Благодарение небесам, что вы подоспели вовремя! — крикнула Алисанда, когда оба отряда подошли поближе. — Но что заставило вас пуститься в дорогу на ночь глядя? Аббат соскочил с коня и преклонил перед ней колено. — Ничего не могу сказать, ваше высочество, кроме того, что в преддверии заката тревога овладела мной. — И мной. — Аббатиса тяжело спешилась. — Я почувствовала, что время не терпит. Она бросила на Мэта пытливый взгляд, перевела его на Кольмейна, и благоговейный трепет зажег ее глаза. — Что это за гора в человеческом обличье? — Гигант Кольмейн, — ответил аббат, расцветая. — Нет, теперь мы не умрем. Мы победим! — Победим? — спросил Мэт принцессу. — Что вам подсказывает ваше безошибочное чутье? — Этой битвы нам не избежать, — ответила она уклончиво, отводя глаза. Очевидно, с божественным правом что-то застопорилось — или принцесса отказывалась верить в то, что оно ей подсказывало. А это могло означать... Она обернулась назад: — Смотрите — идут еще! Смешанный, пеший и конный, отряд выходил из ущелья в долину. Острия копий поблескивали над головами. — Преданные нам бароны, — с гордостью произнес аббат. — Со своими верными людьми. Сэр Ги озирал монахинь. — Как же это, ваше преподобие? — спросил он аббатису. — Ваши леди приехали без доспехов? — О нет, на них кольчуги под монашеским платьем и стальные шлемы под накидками. — Аббатиса посмотрела на Алисанду и вздохнула. — Только вот, боюсь, для принцессы у нас ничего не найдется. — Найдется, — сказал сэр Ги. Он повернул к северной стороне гор, насвистывая какой-то мотив и несусветно фальшивя. — Что с рыцарем? — удивилась сестра Виктрикс. Алисанда только пожала плечами и вдруг ахнула. Огромный боевой конь с изукрашенной сбруей величаво спускался по склону. К седлу его был аккуратно приторочен большой сверток с чем-то блестящим. Конь подошел к рыцарю, тот потрепал его по холке, отвязал сверток и достал стальной шлем и мужскую юбку до колен. |