– Недурно, – уклончиво отвечал Гарт. В его планы
не входило, чтобы корабль бросил тут якорь, а вся его многочисленная команда
принялась вылавливать его рыбу.
– Скажи, мы уже достигли южного побережья острова
Веркат? – спросил рыжебородый гигант.
Гарт втянул ноздрями воздух и уловил слабый запах земли.
– Вы почти проскочили мимо, – сказал он. –
Отсюда вам надо свернуть на северо-восток.
Рядом с рыжебородым появился человек в сверкающих доспехах.
Шлем он держал под мышкой, и ветер трепал черные кудри.
– Зрю я, что ты, друже, в совершенстве постиг искусство
хождения по здешним водам. – Он говорил выспренним слогом, отдающим
стариной, – такого Гарт прежде не слыхивал. – И то, как охотно
пособляешь ты путникам, изобличает в тебе мужа благородного и чуждого корысти.
Не укажешь ли ты нам, добрый рыбарь, кратчайший путь к землям маллорейский?
– Смотря куда вы хотите попасть в Маллорее, –
ответил озадаченный Гарт.
– В ближайший порт, – уточнил рыжебородый. Гарт
сосредоточился, припоминая морскую карту, припрятанную у него дома на полке.
– Стало быть, вам надобно в Дал-Зербу, что в
юго-западной Далазии, – сказал он. – На вашем месте, добрые люди, я
бы шел прямиком на восток еще лиг десять – двадцать, а потом двинулся бы на
северо-восток.
– И сколь долгое странствие предстоит нам, прежде чем
достигнем мы порта, про который рек ты, добрый рыбарь? – спросил человек в
доспехах.
Гарт внимательно оглядел длинный и изящный корпус корабля.
– Все зависит от того, как быстро вы пойдете, –
ответил он. – До Дал-Зербы отсюда лиг полтораста, но вам придется вновь
выйти в открытое море, чтобы обогнуть Туримские рифы. Сказывают, там очень
опасно, и никто даже не пытается пройти меж тамошних скал.
– Возможно, мы станем первопроходцами, господин, –
весело бросил человек в доспехах рыжебородому.
Гигант вздохнул и приставил ко лбу козырьком огромную
ладонь.
– Нет, Мандореллен, – печально сказал он, –
если мы пропорем днище моего корабля на этих дрянных рифах, оставшуюся часть
пути нам придется проделать вплавь, а костюмчик у тебя для этого неподходящий.
И огромный корабль заскользил прочь, постепенно тая в
тумане.
– А что это за судно? – крикнул Гарт вдогонку
кораблю.
– Черекский военный корабль, – громогласно и гордо
донеслось с палубы. – Самый большой во всем флоте.
– А как он называется? – крикнул Гарт, сложив
ладони рупором.
– "Морская птица", – уже тише
послышалось из тумана.
Глава 5
Город был невелик, но подобной удивительной архитектуры
Гариону никогда прежде видеть не приходилось. Располагался город на равнине у
самого подножия гигантской горы – издалека казалось, что он игрушечный и лежит
на коленях сказочного великана. Поражали воображение стройные белые башни и
мраморные колоннады. У невысоких домов, расположенных меж увенчанных
остроконечными шпилями башен, зачастую целые стены были из толстого прозрачного
стекла. Радовали глаз зеленые лужайки вокруг домов и прелестные рощицы с
бесчисленными мраморными скамеечками, уютно притулившимися под ласковой сенью
деревьев. Аккуратные цветочные клумбы обрамляли идеально ровные мраморные
бортики. В садах мелодично журчали прозрачные струи фонтанов. Закет глядел на
прекрасный город Келль в полнейшем изумлении.
– Понятия не имел, что здесь есть нечто подобное! –
воскликнул он, обретя дар речи.
– Ты не знал про Келль? – спросил Гарион.
– Да знал я, знал, но не представлял, что он
такой. – Закет состроил горестную гримасу. – В сравнении с этой
красотой Мал-Зэт – просто горстка жалких лачуг, правда?
– Да и Тол-Хонет, и даже Мельсен, – согласился
Гарион.
– Прежде я думал, что далазийцы не умеют выстроить
мало-мальски приличного жилища, – продолжал мельсенец, – и вот они
изумили меня, да еще как!
Тоф принялся жестикулировать, обращаясь к Дарнику.
– Он говорит, что это самый древний город, – стал
переводить кузнец. – Он был построен задолго до раскола мира и за почти
десять тысяч лет нисколько не переменился.
Закет вздохнул.
– Тогда они, верно, позабыли, как строить такие
сооружения. А я-то уже собирался нанять кого-нибудь из здешних архитекторов на
королевскую службу... Мал-Зэт не худо бы подновить и украсить чем-нибудь в этом
роде.
Тоф снова принялся жестикулировать, и Дарник нахмурился.
– Я, наверное, чего-то неверно истолковал... –
пробормотал кузнец.
– А что он сказал?
– Насколько я его понял, ничто, когда-либо совершенное
далазийцами, не позабыто. – Дарник поглядел на друга. – Ты это хотел
сказать?
Тот кивнул и «заговорил» вновь. Глаза Дарника широко
раскрылись.
– Он утверждает, будто каждый из ныне живущих далазийцев
обладает знаниями, накопленными всеми поколениями его народа.
– Видимо, у них прекрасные школы, – предположил
Гарион.
Тоф лишь улыбнулся в ответ на эти слова. Странная это была
улыбка – с оттенком жалости. Сделав знак Дарнику, он спешился и удалился.
– Куда его понесло? – спросил Шелк.
– Он пошел повидаться с Цирадис, – ответил Дарник.
– Не отправиться ли и нам вместе с ним?
Дарник отрицательно покачал головой.
– Она сама придет к нам, когда настанет время.
Подобно всем далазийцам, которых Гарион видел прежде, жители
Келля носили простые белые одежды с капюшонами, скрывавшими при необходимости
голову и плечи. Они неторопливо прогуливались по лужайкам или, собравшись по
двое-трое, сидели в саду на скамьях, погруженные в серьезные беседы. У одних в
руках были книги или свитки. Другие просто бродили с пустыми руками. Гариону
это все слегка напомнило университет в Тол-Хонете или Мельсене. Правда, он
отчего-то был абсолютно уверен, что здесь, в этой общине мудрецов, люди
занимаются исследованиями куда более важными и значительными, нежели мелочные и
жалкие изыскания, коим предаются именитые профессора в этих двух прославленных
учебных заведениях.