– Очень умно, – похвалил Зулавски, снимая обувь, чтобы надеть свои ботинки астронавта. – Я рад, что один из нас все еще может мыслить ясно.
Варгас мудро кивнул.
– Не волнуйся. У меня все под контролем.
– Хорошо, потому что, когда у меня кончилась еда для кальмара, я дал ему немного консервированного перца чили, и теперь он только его и ест.
Варгас надел парик.
– Я не заметил пустых банок.
– Их кальмар тоже ест.
– Надо поторопиться.
– Согласен.
Залепив замки скотчем, Морти оставил один из аварийных выходов ДНН открытым. Около часа дня Куп подкрался к зданию и направился прямо в отдел чудотворных древностей. Внутри он обнаружил, что доктор Буэльман разговаривает с худым пожилым человеком – как догадался Куп, доктором Картером. Настало время обеда, и в большой лаборатории никого не было. Куп тихо вошел в комнату. Он прислонился к одному из длинных рабочих столов и стал ждать. Буэльман и Картер были заняты исследованием черепа, который походил на человеческий, если бы не рог, торчащий из его лба, и примерно сто нечищеных зубов.
– Хороший единорог, – сказал Куп. – У моей кузины Кэрри был такой в детстве. Конечно, у ее единорога была кожа. Ну, мех. Это был не настоящий единорог. Игрушка. Могу поспорить, у вас где-то есть и настоящие единороги, не так ли?
Буэльман подняла взгляд. Когда она увидела, кто говорит, ее глаза расширились, а нижнюю часть лица свело в улыбке.
– Единороги? – переспросил Картер, растягивая гласные на техасский манер. – Ксенобиология на третьем этаже.
– Спасибо. Я зайду в сувенирный магазин. Вы не знаете, у них есть снежные шары?
Картер начал что-то говорить, но Буэльман зашептала ему на ухо. Когда Картер оглянулся на Купа, у него была такая же встревоженная улыбка.
– Как приятно вас видеть, мистер Купер, – сказала Буэльман.
– Взаимно, док, – ответил Куп. Он пошел вдоль стола в ее направлении. Она и Картер отступили. Ученые продолжали улыбаться, но держались так, чтобы стол оставался между ними и Купом.
– Так понимаю, вряд ли вы и доктор Картер узнали что-нибудь, что могло бы помочь в моей ситуации?
– Пожалуйста, сядьте, мистер Купер, – сказал доктор Картер, протягивая руку к лабораторному стулу на стороне стола Купа. Куп сидел.
– Если вы дадите нам минутку, – продолжил Картер. – Есть кое-что, что вы должны увидеть. – Они с Буэльман отправились на другой конец лаборатории, достаточно далеко, чтобы им пришлось кричать.
– Вы нас слышите? – спросил Буэльман.
– Идеально, док, – сказал Куп.
– Хорошо.
Картер посмотрел на анатомическую карту на стене. Буэльман подошла к доске и пролистала несколько страниц.
– Итак, вы не могли бы повторить свой предыдущий вопрос? – попросил Картер.
Куп постучал пальцами по столу.
– Вы узнали что-нибудь о проклятии мумии, которая может содрать с меня кожу?
Картер прочистил горло.
– Нет, – сказали ученые хором. Буэльман схватила его за руку, и они вместе выбежали через задний выход.
– Это обнадеживает, – крикнул Куп. – Я хочу, чтобы вы знали: я перезаражу корью и свинкой всех, кого смогу найти. Если с меня снимут кожу, я собираюсь сделать вас такими же несчастными, как и я.
Он вышел из лаборатории и вернулся к запасному выходу. Морти ждал его с металлической коробкой для завтрака. Он передал ее Купу.
– «Стар трек». Очень стильно, – похвалил Куп, осматривая ланч-бокс.
– Классика, – сказал Морти. – Из оригинальной серии и в отличном состоянии, поэтому я был бы признателен, если бы ты отнесся к нему с небольшим уважением.
– Если он спасет мне жизнь, я выйду за него замуж.
– В этом нет необходимости. Просто будь с ним осторожен. И с тем, что внутри. Если ты это потеряешь, мы оба вернемся в тюрьму.
– Не потеряю. И еще раз спасибо.
Морти пожал плечами.
– Мне нравится, когда мои друзья в коже.
Куп сунул коробку под мышку.
– Хочешь посмеяться? У Салли Гиффорд было свидание с твоей подружкой-стоматологом.
Морти ахнул.
– Она в порядке?
– Да. Но мы поспорили. Насколько ты успел раздеться, когда заметил ее лишние ноги?
Морти засунул руки в карманы.
– Дай-ка припомню, – сказал он. – На мне было меньше одежды, чем на тебе прошлой ночью, но я не стоял на улице, спустив трусики с Тысячелетним соколом до лодыжек.
Куп посмотрел на него.
– Жизель тебе рассказала?
– Нет. Салли. Она позвонила сегодня утром, чтобы узнать о Девочке-пауке.
– Никто не хранит мои секреты, – пожаловался Куп. Он пошел к выходу, но остановился. – И, к твоему сведению, это были не трусики, а трусы, и не на лодыжках, а на коленях.
– Я не это слышал.
Куп открыл дверь.
– Еще раз спасибо.
Морти снял клейкую ленту с дверного замка.
– Просто больше не снимай трусы, дедуля.
Куп не мог снова взять фургон для чистки ковров. Пришлось согласиться на большой грузовик. Логотип, что красовался на боку, принадлежал компании по благоустройству территорий. Владелец грузовика даже дал Купу и Салли пару маленьких пальм, чтобы они торчали сзади и грузовик выглядел более законно.
– И вот мы снова в деле, – сказала Салли. – Ждем в грузовике, в надежде, что богатый дурак уедет на обед, чтобы мы могли зайти внутрь и скормить свои внутренности «Сьюкси и Банши».
– Я прихватил побольше перца, – сообщил Куп.
– Мой перцовый баллончик тоже при мне.
– Обязательно направляй его на них, а не на меня.
– Посмотрим, как пойдет вечер.
Куп повернулся к ней на пассажирском сиденье.
– Твой нос хорошо выглядит.
– Все в порядке. Просто еще чувствительный. – Она улыбнулась. – Морти звонил. Ты соврал ему, что мы поспорили, насколько он успел раздеться.
– Ты рассказала ему мой ужасный секрет о прошлой ночи.
– Ты думаешь, мы в расчете? – спросила она.
– Да.
– Мы будем в расчете, когда я получу Караваджо и пару Библий Гутенберга. У меня целый список дорогих книг от друга-дилера.
Куп кивнул.
– Тебе там понравится. Когда я закончу, сможем возиться с библиотекой сколько угодно.
Салли пихнула Купа в плечо.
– Почему ты не расскажешь мне свой секретный план? На этот раз ведь есть план, верно?