
Онлайн книга «Вороны не умеют считать»
Дона позвала меня в спальню: миссис Грэфтон была в истерике, и надо было помочь успокоить ее. Как сквозь сон, я слышал полицейские сирены, вой машин «Скорой помощи». Дом заполнили люди в белых халатах, сержант Бьюда отдавал короткие команды… Врач оттолкнул меня в сторону. Не помню, как я очутился во дворе в окружении двух полицейских и сержанта Бьюды. — Как вы сюда попали? — спросил он. — Интересовался вороной. — Зачем? — Просто так. — Кто эта женщина? — Мать девушки. — Вы видели, как она ела конфеты? Я кивнул. — Сколько же она съела? — Конфеты три или четыре. — И как скоро после этого ей стало плохо? — Практически сразу. — Похоже на цианид, — сказал Бьюда. — Не уходите, Лэм. Мне надо поговорить с вами. Давайте, ребята, разберемся с этими конфетами. Полицейские скрылись в доме, а из него вышли санитары с носилками, на которых лежала миссис Грэфтон. Носилки задвинули в машину «Скорой помощи». Завыла сирена, и машина умчалась. Из окна в доме напротив за происходящим наблюдала какая-то женщина. В ее взгляде было нечто большее, чем простое любопытство. Заметив, что я смотрю на нее, она отвернулась и отошла, но минут через пять прильнула к другому окну. Я обошел дом и, убедившись, что за мной никто не следит, бросился к сараю. В клетке вороны не было. Я залез на штабель дров, подставил под ноги какой-то чемодан и стал исследовать клетку. В углу ее были навалены кучей ветки, — должно быть, и здесь ворона устроила себе что-то вроде гнезда. Я запустил в него руку и принялся шарить. Вскоре наткнулся на что-то твердое и скользкое. Захватив этот предмет двумя пальцами, вытянул его наружу… Даже в полумраке сарая он светился волшебным зеленым светом так, что трудно было оторвать глаза. Я положил изумруд в карман и снова запустил руку в клетку. В другом ее углу нащупал круглые камешки — оказалось, еще четыре изумруда такой же чистоты, как первый. Убедившись, что камней в клетке больше нет, я вышел из сарая. Несколько минут слонялся по двору, пока ко мне не подошел Бьюда. — Что вы можете сказать об этих конфетах, Лэм? — Она их съела. — Это я и без вас знаю. Откуда они у девицы? — Понятия не имею. — Конфеты не растут на деревьях, не правда ли? — Насколько я знаю, не растут. — Вам их предлагали? — Да. — Кто? — Мать. — Когда вы пришли, коробка с конфетами уже лежала на столе? — Не обратил внимания. Меня интересовало другое. Она решила, что я журналист. В конце концов, на всех журналистов конфет не напасешься. — Девушка угощала мать? — Не помню. По-моему, мать без приглашения начала угощаться. — Смотрите, что получается, Лэм. Мать не приносила конфеты, значит, их принесла дочь. И угостила мать… — Нет, сержант. Мне все-таки кажется, что никто ее не угощал. Она сама открыла коробку. По-моему, мать не приносила конфет, но поклясться не могу. Я разговаривал с девушкой, хотел вытянуть из нее интересующую меня информацию. Приход матери нарушил мои планы. Ей вообще не терпелось, чтобы я убрался поскорее, и я уже хотел уйти… — Какую информацию вы хотели вытянуть из девушки? — Да так, просто… — На кого вы работаете? — В данный момент ни на кого. — Что вы имеете в виду? — То, что говорю. — Гарри Шарплз сказал, что поручил вашему агентству поработать на него. Он, кажется, сильно взволнован. — Да, он предложил нам работу. — И вы хотите меня уверить, что отказались? — Берта считает иначе. — Может, это она работает на Шарплза? — Я здесь ни при чем. — А что вам здесь нужно? — Провожу рекогносцировку. — Кажется, вы опять морочите мне голову. — Ну что вы! — Как вам девочка? — Девочка что надо. — Черт побери, я сам не слепой! Пожалуй, несколько худа, зато фигура… Но я вас не об этом спрашиваю. Что вы о ней думаете? — Хорошая девушка. — Другого ответа я от вас и не ожидал. Вы вообще испытываете слабость к особам женского пола». Ладно, идите. И не вздумайте болтать про это отравление. — Я обязан проинформировать своего партнера. — Я имею в виду газеты. Скажите Берте, чтобы она тоже помалкивала. — Почему? Разве тут кроется какая-то тайна? — Кто его знает. Откуда, например, взялся нож на полу? — Кто-то уронил. — Кто? — Мать. — Дочь об этом ничего не сказала. — Мне показалось, что его уронила мать. — Как это случилось? — Ей стало плохо. — Зачем она схватила нож? — Понятия не имею. Я не спрашивал. Может, она открывала ножом коробку? Вообще-то я уже уходил и не видел, что она делает. — И что было потом? — Женщине стало плохо. Ее затошнило, началась рвота. — Она не кричала, что ей подсунули отраву? — Точно не помню. Кажется, она сказала дочери, что конфеты горькие или что ее отравили… Что-то в этом роде. — Значит, вы не знаете, откуда взялся нож? — Я помню, что видел его. Но, поймите, женщину рвало, я старался помочь ей… Мне было не до ножа. — Дочь утверждает, что соскоблила ножом краску с коробки и положила его на стол. — Я не обратил внимания. — Так лежал этот нож на столе или нет? |