Книга Пока есть просекко, есть надежда, страница 81 – Фульвио Эрвас

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Пока есть просекко, есть надежда»

📃 Cтраница 81

На второй вечер конференции по окончании выступлений докладчиков Селинда Салватьерра сопровождала своего дядю в ресторан. Возможно, в этом было виновато чилийское мерло, но на обратном пути в гостиницу, проходя мимо собора, Анчилотто попросил ее дальше идти одной, потому что он хотел зайти в церковь поставить свечку. Удивленная Селинда согласилась, но через сотню шагов ее любопытство взяло верх, и она повернула назад. Женщина увидела своего дядю сидящим на ступеньках церкви. Он плакал. «Не такой уж шедевр эта церковь, – подумала Селинда. – Красивая – да, но чтобы плакать…»

Селинда никогда еще не видела, чтобы взрослый мужчина предавался такому отчаянию. Невыразимая боль. Потоки слез. Женщина пристально вгляделась в лицо графа и все поняла. На кону стояла вся его жизнь…

На следующий день граф Анчилотто оформил завещание. Селинда, сжимая дяде руки так, как это делает только глубоко взволнованный человек, поклялась, что осуществит все, что будет в ее силах, чтобы выполнить его последнюю волю.

Наверное, кто-то позвонил в мэрию, предупредив о не очень ровно вывешенном на фасаде здания транспаранте на иностранном языке. Все дружно выбежали на улицу: начальник дорожной полиции, пресс-секретарь, служащая отдела регистрации, мэр со следующей за ним по пятам секретаршей и советник отдела по связям с общественностью, который с самого утра слонялся без дела по кабинетам, не зная, чем себя занять. Гуляющие по площади граждане и клиенты бара напротив мэрии тоже подошли поближе. Все с удивлением разглядывали белое полотнище с выведенными на нем большими и не совсем ровными буквами.

Пресс-секретарь горячился больше всех, он даже угрожал вызвать полицию.

– Вы глупец! – ответила ему Селинда.

Мэр старался сдержать негодование своих коллег. Удивительно, но он вовсе не испытывал неприязни к этой странной женщине.

– Чего вы добиваетесь, синьора? Мы всеми силами стараемся идти вам навстречу.

– Вы заставляете меня терять время! Вы до сих пор не отправили письма женщинам в Боливию, о которых я вас просила. А я собираюсь добавить еще другие адреса.

И, повернувшись к секретарше, синьора Салватьерра стала перечислять: «Клаудиа, Мария, Элоиза, Арсения, Альсидес…»

– Альсидес – это мужское имя, – сказала служащая отдела регистрации.

– Альсидес – моя правая рука. Он будет координировать работу сборщиц кофе.

– Это невозможно, синьора, – мэр попытался произнести это как можно мягче. – Через неделю, а может и меньше, начинается сбор винограда. Вся наша энергия уйдет на это, семьи уже готовятся: моют оборудование, смазывают маслом ножницы, делают прогнозы на урожай. Никто не может остановить этот процесс. Сейчас все зависит только от солнца и дождя.

– Мой урожай винограда я буду собирать только с моими сборщицами кофе! Это не обсуждается. И еще. В качестве наследницы графа Дезидерио Анчилотто я имею право быть принятой в Братство просекко!

Воцарилась тишина. Оправившись от потрясения первым, пресс-секретарь громким голосом снова упомянул полицию.

Зайдя в бар на площади, Стуки удивился, что в этот час в нем не было ни одного посетителя. Тут он заметил большую толпу и поспешил к зданию мэрии, чтобы понять, в чем было дело. Бармен узнал инспектора и указал на него пресс-секретарю.

– Вот полицейский!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь