
Онлайн книга «Сиделка»
– Спасибо, – пролепетала я, убирая пакет в сумочку и вставая. – Вы же знаете, что отец будет злиться. – Сначала – да. Но он успокоится. Ваш отец – сильный человек. – Да, он такой. Мы некоторое время стояли молча. Я поняла, что еле сдерживаю слезы. – Что вы ему скажете? – Не беспокойтесь, – отмахнулась она и обняла меня на прощание. – Предоставьте это мне. Я что-нибудь придумаю. Глава 28 Полиция приехала вечером. Мы только сели ужинать готовыми макаронами с сырным соусом. – Ей-богу, Джоди, – протянул Харрисон, – не стоило так себя утруждать… Тут он услышал машину, подъезжающую к дому. – Это еще кто? – обернулся ко мне муж, словно внезапное вторжение было как-то связано со мной. – Наверняка твоя сестрица, – ответил он на собственный вопрос. – Там полиция, – сообщила я, выглянув в окно, и пошла к двери. – Полиция? – переспросил муж и пошел за мной; Сэм и Дафни тоже потянулись следом. – Что здесь нужно копам? Дети, вернитесь к столу, – скомандовал Харрисон. – Тебя арестуют, папа? – спросил Сэм. – Нет, конечно. Наверное, ошиблись домом. Домом они не ошиблись. – Джоди Бишоп? – спросил старший из двух полицейских, стоявших на пороге. – Да? – Я сержант Станковски, а это сержант Льюис, – произнес он, представляя младшего напарника, который был настолько же черен, насколько Станковски был бел. – Разрешите войти? Сначала я испугалась, что произошла авария и отец с мамой получили серьезные травмы или того хуже, когда ездили утром любоваться природой. Отец был далеко не лучшим в мире водителем. За рулем он вел себя так же агрессивно, как и в жизни, и редко уступал дорогу. А если учесть его любовь к быстрой езде, дело легко могло закончиться бедой, хоть папа и хвастался, что за шестьдесят лет вождения с ним не случалось ничего серьезнее штрафа за превышение скорости. Неужели его везению настал конец? – Случилась авария? – Нет, – покачал головой Льюис, – никакой аварии. Мы можем войти? – Тогда в чем проблема? – спросил Харрисон, когда мы отошли, впуская полицейских в дом. Станковски глянул в сторону столовой, где с широко раскрытыми глазами сидели Сэм и Дафни. – Привет! – помахал рукой коп. – Вы приехали нас арестовать? – спросил Сэм. – А вы что-то нарушили? – Нет, – ответил мой сын, хотя по тону чувствовалось, что он в этом не совсем уверен. – А вы, юная леди? – поинтересовался Льюис. – Уж больно вид у вас хулиганский. – Я не хулиганка! – запротестовала Дафни. – Я сладкая очаровашка! – Безусловно, так и есть, – рассмеялись полицейские. – Она отказывается есть овощи! – наябедничал Сэм. – Так, дети, хватит болтать. Доедайте и идите наверх, – распорядился Харрисон, проводя полицейских в гостиную. – Вы по какому вопросу? От предложения присесть гости отказались. – Просим прощения, что отрываем вас от ужина, но поступила жалоба, – произнес Станковски. – Жалоба? Что за жалоба? – Я удивленно смотрела то на полицейских, то на мужа; неужели я «погладила против шерсти» кого-то из соседей? – О чем? От кого? – Вам знаком некий мистер Виктор Дандас? – спросил Льюис, заглянув в блокнот. – Да. Это мой отец. Вы сказали, что никакой аварии не произошло. У него все в порядке? – В полном порядке. – Не понимаю… – Он утверждает, что сегодня утром вы были в его доме. Это так? – Да. – Не расскажете нам, что там произошло? |