Книга Прятки, страница 96 – Диксон Уиллоу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Прятки»

📃 Cтраница 96

— Обратился к тебе? — Он бросает на меня недоуменный взгляд. — Как, черт возьми, он это сделал?

Я рассказываю ему о подсказках, которые я оставил в его комнате, и о том, как он использовал сообщения в своем окне, чтобы подтвердить, что я за ним наблюдаю.

— Боже мой, брат, — говорит он, не давая мне продолжить. — И ты ему ответил?

Я киваю.

Он театрально вздыхает.

— Что еще? Я знаю, что это не вся история.

Я рассказываю ему, как эти сообщения привели к нашей первой игре в прятки и как он дрочил для меня, когда знал, что я смотрю. Я также рассказываю ему о том, как Майлз нашел камеры и как он заблокировал одну и повернул другую, чтобы я мог видеть его на них только тогда, когда он этого хочет.

Он не перебивает меня, но его выражение лица не вызывает удовольствия, и он ждет, пока я не сделаю паузу в своем рассказе, чтобы снова заговорить.

— И я предполагаю, что с тех пор все развивалось, если это продолжалось всю последнюю неделю.

— Да, — подтверждаю я. — Я поговорил с ним. Именно тогда все действительно изменилось.

— Поговорил с ним? — Выражение лица Джейса не вызывает улыбки. — В смысле, поговорил с ним устно?

Я киваю.

— Через камеру, которую ты для меня украл.

Он снова качает головой.

— Конечно, ты так и сделал.

— Он понял, что в ней есть двусторонний микрофон. Он сам это начал.

— Но ты решил пойти на контакт с ним, — возражает он. — Ты дал ему подсказки, чтобы он их нашел. Ты способствовал этому.

— Верно, — признаю я.

— Так он бросил тебе, своему преследователю, вызов, чтобы ты преследовал его по лесу, чтобы ты мог трахнуть его до потери сознания у дерева, и он понятия не имеет, кто ты такой? — спрашивает он с недоверием.

— В общем-то да.

— И он не пытался увидеть твое лицо или что-то еще?

Я качаю головой.

Он выдыхает недоуменный смешок.

— Я понимаю. Я бы точно не упустил шанс воспользоваться его предложением, так что я не могу винить тебя за то, что ты поступил так, как поступил бы я на твоем месте. — Уголок его губ поднимается в ухмылке. — Но черт, брат. Кто бы мог подумать, что маленький Майлз окажется таким извращенцем?

— Я точно, — честно говорю я.

— Ну, теперь, когда ты больше не врёшь себе и мне, я могу рассказать тебе, где я был перед нашей небольшой стычкой. — Он откидывается на спинку кресла, положив предплечья на подлокотники в непринужденной позе. — И с кем я разговаривал.

— С кем ты разговаривал? — спрашиваю я, когда он не дает подробностей.

— С Картером.

— Да?

— Да. — Он раскачивается на кресле. — Я попросил его проверить для нас кое-что, пока он в перерыве.

— И? — подталкиваю я его, когда он замолкает.

— И он обнаружил связь между Кингами и Майлзом. — Он берет ручку и крутит ее между пальцами. — Хочешь знать, что это?

— Конечно.

— Джейкоб Фишер.

— И как это поможет? — спрашиваю я. — Мы и так знали, что это он шантажировал Майлза. Я же не могу допросить мертвого человека и получить от него ответы.

— Нет, но ты можешь сдержать свой чертов пыл и дать мне закончить.

Я бросаю на него бесстрастный взгляд и молчу.

— Хороший мальчик, — говорит он с ухмылкой.

Я показываю ему средний палец.

— Ты собираешься мне рассказать или будешь продолжать вести себя как придурок?

— Не знаю, раздражать тебя — это весело. — он ухмыляется мне в ответ. — Но ладно, я расскажу тебе, что обнаружил Картер. — он наклоняется вперед. — Настоящее имя Джейкоба Фишера — Дженсен Фолбрук, и, судя по его криминальному досье, он — преступник с многолетним стажем, который последние десять лет работал на некоего покойника, пытавшегося убить Феликса.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь