
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
Доброе лицо Юстаса стало изумленным. Он оправился от первоначального шока и снова был в здравом уме. “Будь осторожен, Тим”, - пробормотал он и взглянул в конец комнаты на Советника, который поднялся, когда Джулия подошла к нему. “Знаете, я не думаю, что это могло произойти совсем так. Во-первых, ни одно человеческое существо не смогло бы пройти через эти решетки. Несомненно, он был в доме до того, как вы его нашли”. “Он не был”. Тим был нежен, но непреклонен. “Мы были на кухне, и он не мог добраться из дома до подвала, не потревожив нас. Он мог спокойно пройти через решетку. Он мог пролезть в замочную скважину. Вы его видели?” “Да, у меня есть. Он, детектив в штатском и приятный молодой человек, который, похоже, является кем-то вроде социального обеспечения, все в столовой. Юстас поколебался и вскоре отвел молодого человека в нишу у окна. “По-видимому, это сын Корниша”, - тихо сказал он. “Насколько я понимаю, раньше были неприятности”. Он вздохнул. “Невероятное совпадение, ты не находишь? Сразу после того, как он смог помочь нам сегодня утром? Я не против сказать тебе, что меня интересует тот пожар. Давай пройдемся. Я не знаю, что твоя маленькая Джулия рассказывает ему о подвале. Мы не хотим вселять в него надежды, бедняга.” Подойдя к этим двоим, они услышали окончание серьезного и интимного разговора. “Я так надеялась, что ты пойдешь к мистеру Люку”. Голос Джулии был чистым, как у птички. “Я так рада. Как только я услышала, что он послал за няней Брум, я поняла, что вы, должно быть, послали.” “Моя дорогая, успокойся”, - сказал Советник. Он был изможденной фигурой в агонии. Невозможно было ошибиться в его беспомощном страдании. Он повернулся к Тимоти и упрямо заговорил. “Вы не причинили ему вреда”, - сказал он. “Я очень благодарен, что вы не причинили ему вреда. Правильно ли я понимаю, что он несет ответственность за нечто совершенно ужасное наверху?” “Нет, сэр. Он вообще ничего не делал с тех пор, как попал в дом, только разговаривал со мной”. С точно таким же упорством Тим игнорировал отчаянное давление Юстаса на его руку. “Мы с Джулией увидели свет от его фонарика, когда он забрался в подвал с колодцем, и после этого не выпускали его из виду. Когда мы услышали шум и поднялись, чтобы разобраться, я привела его с собой. Мы вместе зашли в комнату Бэзила Тобермана.” “Бэзил Тоберман? Это тот человек, которого убили?” Когда вопрос вырвался у советника, Юстас сделал безрезультатный жест отказа и сделал долгий свистящий вдох. Это было так, как будто он прислушивался к слову, и когда оно прозвучало, у него не было сил сопротивляться. Он упал в ближайшее кресло и сидел там, как мешок. “Он мертв?” - требовательно спросил он. “Я не знаю, дядя”. “Я не думал, что в этом есть какие-либо сомнения”. Корниш одновременно извинился и почувствовал глубокое облегчение. “Меня ввело в заблуждение то, что я слышал, как один человек в штатском говорил другому”. Юстас поднял глаза на Тимоти. “Если он умрет, и в этом будет какая-то тайна, нам конец”, - серьезно сказал он. “Эта сцена за ужином сегодня вечером и все, что этот глупый парень наговорил Бог знает кому в самолете, все это выплывет наружу. Все газеты, везде, и это составит четверть ущерба. Как только старый олень падает, вы знаете, на него сворой набрасываются гончие!” В его устах витиеватое сравнение звучало достаточно естественно, но Тим, который был сверхчувствителен к достоинству старика, оборвал его. |