
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
“Совершенно верно. Мы с моей невестой взяли его с собой наверх, когда услышали шум. Мы не знали, что еще с ним делать ”. “Понятно, сэр”. Стокуэлл приближался к выводу, так сказать, на цыпочках. “Значит, когда вы привели его в комнату мистера Тобермана, по вашему мнению, это был первый раз, когда он там оказался”. “Конечно. Разве он так не говорит?” “Это именно то, что он действительно говорит”. Тим стоял, глядя на широкое лицо с наполовину торжествующей ухмылкой на нем. “В чем дело?” требовательно спросил он. “К чему ты клонишь?” “Вы выдали себя, молодой человек, не так ли?” Стокуэлл, все еще немного не веря в такую удачу, тем не менее решительно сделал решительный шаг. “Это вы уложили мистера Тобермана в постель, не так ли? Когда он был слишком пьян, чтобы добраться туда самому, не говоря уже о сумке? Это правда, не так ли?” Вывод, настолько прямой и простой, что его чудовищность стала предметом сложного расследования и бесконечных юридических споров у них на глазах, взорвался в комнате подобно бомбе. Последовал долгий момент потрясенного молчания, в конце концов нарушенный голосом из дверного проема за спиной сержанта. “Ну что ж, если ты собираешься быть глупой и воображать, что это сделал мистер Тим, - раздраженно сказала няня Брум, - полагаю, мне придется сказать правду”. Когда сержант медленно повернулась, чтобы посмотреть на нее, из холла внизу до них донесся голос суперинтенданта Люка, разговаривавшего с констеблем, дежурившим у входной двери. Глава 20. Очевидец Настольная лампа на письменном столе в кабинете Юстаса отбрасывала небольшое яркое пятно света на полированное дерево, и отраженный свет падал на лица серьезных мужчин, которые стояли вокруг и смотрели сверху вниз на миссис Брум, сидевшую в кресле для письма. Там был Люк, а также Кэмпион, Мандей и Стоквелл - сплошная кучка человеческих голов, сосредоточенных и молчаливых, если не считать случайного бормотания согласия. На этот раз у няни Брум не было иллюзий. Она была напугана и полностью вписывалась в картину. У нее не было времени стесняться. “Я думаю, мы потратили почти час, я и мистер Тим, выпроваживая его”. Ее голос был очень тихим, почти шепотом, но она на удивление хорошо придерживалась сути, и все они были слишком опытны, чтобы отвлечь ее. “Он ходил взад и вперед, взад и вперед, пока не свел тебя с ума. Но в конце концов он заснул, и мы на цыпочках вышли в коридор, и мистер Тим спустился вниз к своей юной леди, а я немного подождала на случай, если мистер Бэзил снова проснется. Я выполнила одну или две небольшие работы. Я заправила кровать мистера Тима и заглянула к мистеру Юстасу, чтобы убедиться, все ли он взял. Он читал; он всегда читает. Мисс Элисон закончила мыться; я слышал, как текут отходы. И вот я прошла через холл в три другие комнаты и увидела, что с кроватью мисс Джулии все в порядке. Миссис Телфер попросила меня помочь ей закрыть окно, которое заклинило, я так и сделала и пошла в соседнюю комнату к мисс Айч, но не вошла внутрь ”. “Ты пыталась?” Тон Люка был тщательно понижен, чтобы соответствовать ее собственному, так что не было физического прерывания, так сказать, потока ее мыслей. “Не совсем. Я постучал, и она сказала "Хорошо, хорошо’ по-своему, поэтому я подумал: ‘Очень хорошо’. И я не стал ее беспокоить. Затем я вернулась и прислушалась у двери мистера Бэзила. Он храпел довольно регулярно, поэтому я пошла и села на скамейку у окна в конце коридора и выглянула на улицу. Я сидела там долгое время. Я часто так делаю. Это мое место. Я не мешаю, потому что я за бархатными занавесками, а свет находится в другом конце коридора и на самом деле не достигает того места, где я нахожусь. Я долго сидела, глядя на полицию. Какое-то время я думал, что парни в штатском - просто обычные люди, слоняющиеся поблизости, но вскоре, когда они продолжали разговаривать с полицейским в форме и смотрели по сторонам так, как будто они этого не делали, я догадался, кто они такие, и подумал, могла ли мисс Джулия все-таки позвонить им.” |