Книга Китайская гувернантка, страница 18 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Китайская гувернантка»

📃 Cтраница 18

“Новобрачная и непорочная, и, о, я надеюсь, вы будете так счастливы!” Няня Брум говорила прямо от сердца, которое было застенчивым и теплым и не подозревало о том смятении, которое она вызывала. Даже когда она обернулась и увидела застывшее юное лицо, переводящее взгляд с чудовищного сооружения перед ней на ужасающую близость двойного умывальника с зеленой мраморной столешницей и туалетными принадлежностями в форме водяной лилии, она не поняла.

“О, мисс! Вам это не нравится?” В вопросе слышался упрек, а также удивление.

“Это очень красиво. Большое вам спасибо за столько хлопот, но в целом по комнате мне довольно холодно. Я не думаю, что останусь здесь сейчас, если вы не возражаете. Есть ли где-нибудь еще, где я могла бы переодеться и прилечь на часок или около того?”

Джулия говорила так, словно сознавала, что ведет себя нелюбезно, но решила, что ничего не может с этим поделать. Миссис Брум оставалась разочарованной и глубоко озадаченной. “Знаете, мисс, это не та комната”, - внезапно сказала она. “Это не та, о которой рассказывается. Это на другом этаже и прямо с другой стороны дома, и даже это тоже неправда, потому что это произошло в другом доме. Я бы не дал тебе этого, даже если бы перед смертью поклялся, что здесь никогда не было привидений. Слава Богу, в Замке нет призраков. Она говорила с невероятным пылом, но холод остался, а ее круглые глаза были настороженными. “Я полагаю, вы все слышали об этом?”

“Нет”. Джулия уже повернулась к двери, и медсестра сделала движение, как будто хотела остановить ее. Выражение ее лица было испуганным, но озорным, неодобрительным, но умирающим от желания рассказать.

“Вы знаете о кресле мисс Тирзы?” В ее устах произнесенная вполголоса фраза прозвучала комично-зловеще, как у ребенка, пробующего на вкус подозрительно злое слово.

Джулия слушала ее, но без интереса. Она достигла дверного проема и почти бежала к лестнице. Однако, дойдя до нее, она остановилась и повернула назад, вернувшись в комнату как раз в тот момент, когда миссис Брум выходила. Торопливо пройдя по голубому ковру, она взобралась на каменный подоконник и распахнула окно, раздвигая створки так, чтобы они были максимально широкими, и в комнату ворвался утренний воздух.

“Почему, мисс, что вы делаете? Там будут листья с верхушек деревьев, прилетят птицы и я не знаю, что еще. Одно это блюдо стоит небольшого состояния”.

“Весьма вероятно”. В молодом голосе прозвучала неожиданная твердость. “Но я не думаю, что мы будем беспокоиться об этом. Пожалуйста, оставьте комнату в таком виде проветриваться. Возможно, я вернусь сюда позже, но сейчас мне хотелось бы прилечь где-нибудь в другом месте ”.

Миссис Брум открыла рот, чтобы возразить, но передумала. Ее научили распознавать власть, когда она встречалась с ней, и вскоре она снова повела ее вниз, впервые выглядя немного неуверенной.

Глава 2. Опасная леди

Удивительно раздражительный на вид старик, агрессивно розовый и чистенький, как младенец, медленно катил по гравийной дорожке новую тележку.

Когда Джулия посмотрела на него из окна маленькой гостиной на первом этаже, жаркое полуденное солнце отразилось от яркой краски кузова, и она усмехнулась.

Это был сам Брум, и его несомненное сходство с гномом Уолта Диснея вряд ли могло быть совершенно непреднамеренным. Ей было интересно, знал ли он.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь