
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
Он бы ушел, не пожав руку, если бы Юстас не протянул свою, и Тим последовал бы за ним вниз, чтобы выпустить его, но произошло неожиданное развитие событий. Джулия встала и подошла. Она вежливо улыбалась. “Советник, я иду тем же путем, что и вы, и я должна идти сейчас. Мы пойдем вместе, если вы не возражаете”. Тим посмотрел на нее с изумлением, и был момент, когда Корниш заколебался, а она спокойно стояла, заставляя его дважды подумать, прежде чем нагрубить ей. “Почему бы и нет?” - сказал он наконец. “Пойдем”. Они вышли из комнаты, Тим последовал за ними. Юстас улыбнулся сначала своей сестре, а затем остальным. “Забавный парень”, - мягко сказал он.. “Во многих отношениях необыкновенный парень. Вы заметили, что он был таким возбудимым и эмоциональным, что в какой-то момент чуть не расплакался? Джулия тоже с характером! Она вывела его из комнаты на случай, если он еще больше расстроит Тима. Она мне нравится, у нее особая смелость. Большая редкость в наши дни ”. Элисон посмотрела на меню, которое держала в руке. “Теперь я действительно должна составить свой список, ” сказала она, “ иначе все хорошее будет отменено. Интересно, что будет у Тима?” Глава 12. Мастерская сапожника Советник Корниш остановился на автобусной остановке и с сомнением посмотрел на свою спутницу. Он был без шляпы, и плащ цвета древесного угля, развевающийся вокруг его костей, перекликался с оттенком и текстурой его буйных волос и бровей, так что он был похож на серого ирландского элкхаунда, бесшумно крадущегося рядом с элегантным ребенком, которого он втайне боялся. Он прочистил горло: “Я сажусь здесь на автобус до Эбфилда”, - сказал он. “Я тоже”. Джулия не смотрела на него. В ней было безрассудное упрямство, которое он пытался не замечать, это так пугало его. “Что ты собираешься делать в Эбфилде?” Он запнулся, подбирая слова, и она пошевелилась, когда красное чудовище надвигалось на них, и сделала жест, чтобы прогнать его вперед нее. “По дороге туда у меня есть дела”, - сказала она и последовала за ним на полупустую нижнюю палубу. Когда ускорение швырнуло их на сиденья далеко впереди, он неохотно заговорил. “Я слышал, твой отец - энергичный человек. Ты, я полагаю, пошел в него?” “Полагаю, да”, - сказала она. “Я хочу поговорить с тобой о Тиме”. “Я рассказала все, что знаю. Я дала заявление в полицию. Он был у меня дома примерно с половины восьмого до восьми часов. Я сделала все, что могла”. Он понизил голос, потому что лондонский автобус - не то место, где принято кричать, и продолжал смотреть на нее с каким-то ужасом. Он понял, что она заманила его в ловушку; даже в чайной не было бы более сдерживающих условий. Он не мог выскочить из автомобиля, который трясло на древних камнях Скриббенфилдса на скорости сорок миль в час. Джулия повернула голову и посмотрела на него обвиняющим взглядом. “Дело не в этом. Ты думаешь, что знаешь, кто его семья, не так ли?” “Я, конечно, не знаю! Ты не в своем уме, молодая женщина —” Он не закончил предложение; необходимость соблюдать разумную тишину мешала ему, но даже в этом случае его реакция была неубедительной для него самого. Он на мгновение замолчал, а она продолжала смотреть на него. “Ты любишь, не так ли?” “Что заставляет тебя так думать?” “Потому что это та же семья, что и ваша”. |