
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
– Что ж, теперь по поводу агентства недвижимости… У меня есть кое-что, что я могу вам предложить, дети. – Тон мистера Кэмпиона был необычайно серьезным. – Знаю-знаю, о чем вы думаете: где же подвох? Так вот. Так уж получилось, что мне нужен был загородный дом в отдаленном месте для особенно запутанного дела, которое мне подвернулось. Тут же мне вспомнился наш с вами разговор о том, что вам необходимо сдать родовое гнездо, и я подумал, что мои нужды чудесно совпадают с вашими. Джайлз, старина, мне потребуется твоя помощь. Бидди, дорогая, не могла бы ты съехать и пожить у тети или еще где-нибудь? Недели на две, не больше, лишь до тех пор, пока я не разберусь, что к чему. Девушка посмотрела на него с легким удивлением: – Ты серьезно? – Я еще никогда не был так серьезен, – кивнул мистер Кэмпион. – Тебе придется объясниться. – Бидди откинулась на спинку кресла. – Не хочу думать, что я что-то упустила. Мистер Кэмпион с ужасающей торжественностью взял Бидди за руку: – Послушай, женщина, эта работа – для настоящих мужчин. Тебе не стоит совать туда свой маленький курносый носик. Я говорю со всей определенностью: это шоу не в твоем вкусе, дорогуша. – Предположим, мы пропустим всю твою болтовню, – произнес Джайлз, – и перейдем к фактам. Ты так чертовски серьезен, что это в кои-то веки становится действительно любопытным. Мистер Кэмпион встал и прошелся по комнате, резко чеканя шаг по натертому дубовому полу. – Теперь, когда я здесь, – внезапно заговорил он, – и вижу вас, мои милые пташки, в старом родовом гнездышке, меня мучает совесть. Мне не следовало приезжать, но раз уж я это сделал, то лучше во всем признаюсь. Остальные уставились на него, удивленные этой несвойственной ему откровенностью. – Слушайте, – продолжил он, снова усаживаясь в кресло, – и я вам отвечу. Вы ведь читаете газеты, верно? Отлично! Что вы слышали о судье Лоббетте? – Том старике, которого все пытаются убить? – уточнил Джайлз. – О нем мы слышали. Я показывал вам статью про него сегодня утром, святой Свитин. Альберт, ты увяз в деле судьи? – По самую шею, – кивнул мистер Кэмпион, – но, разумеется, я играю на стороне закона. Вам известно хоть приблизительно, в чем вся соль? Старый Лоббетт в своей Америке разворошил осиное гнездо, и совершенно очевидно, что осы последовали за ним сюда. – Он бросил взгляд на Джайлза. – Они не собираются его убивать, по крайней мере пока. Но они хотят вселить в него страх божий, вот только выбрали чертовски крепкий орешек. На самом деле, – с сожалением продолжил он, – не будь он столь крепким орешком, нам бы не пришлось с ним возиться. Я представляю его сына, Марлоу Лоббетта. Это очень порядочный молодой человек; тебе, Джайлз, он понравится. – Сделав паузу, он окинул взором собеседников. – Пока что все понятно? Они кивнули, и он продолжил: – Старик не потерпит никакой серьезной помощи от полиции. Он сам и есть главная проблема. Сначала я думал, что он быстро раскусит нашу затею, но совершенно случайно я наткнулся на очень полезное заключение о его характере. Судья помешан на фольклоре – древних обычаях англичан и всяком таком. Марлоу представил меня ему как своего рода специалиста по сельским местечкам по всей Англии. Сказал, что мы познакомились на корабле, и даже не соврал. Иначе говоря, я сдал судье ваше поместье. Титул лорда к этому прилагается? |