
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
Глава 5 Семь Свистунов Маленькая и симпатичная гостиная в Дауэр-хаусе, обшитая белыми панелями, освещалась в тот вечер только свечами. Их мерцающий свет очень шел выцветшему розовому гобелену и индийскому ковру, который некогда был гордостью прапрабабушки близнецов. За старомодной каминной решеткой пылал огонь, придавая комнате особый уют. Свитин Куш и судья Лоббетт оживленно беседовали, следуя в гостиную за молодыми людьми. В течение всего ужина эти двое радовали друг друга, делясь мыслями об археологии, и они все еще были поглощены этой темой. Пастор, получивший срочную весточку от Бидди, подоспел к ужину в воскресной одежде – достойной черно-зеленой рясе старинного покроя, которая подчеркивала его патриархальный вид. Они обсуждали Королевскую грамоту, которая давала владельцу особняка право именоваться лордом поместья. Старого Лоббетта невероятно заинтересовал этот документ – и вот уже оба пожилых мужчины склонились над выцветшим пергаментом, бурно выражая свой восторг. Бидди и Изопель сидели подле них на диване с высокой спинкой, а трое молодых мужчин беседовали неподалеку. – Кстати, – сказал Марлоу, – сегодня днем нас посетила официальная миссия. Два старика, очевидно представлявшие интересы жителей деревни, поделились с нами необычной историей о бесплатном пиве, которое якобы разливают всем в это время года в честь празднования Совиной пятницы, если я верно запомнил. Бидди и Джайлз обменялись взглядами. – Держу пари, один из них был Джордж, – усмехнулся Джайлз. – Ох уж этот старый хитрюга! – Все верно, – подтвердил Марлоу. – Джордж и какой-то Генри. Но Джордж играл главную скрипку. – Они ужасны, – посетовала Бидди. – Закоренелые попрошайки. Надеюсь, вы дали им от ворот поворот. – Напротив, моему старику они понравились, – покачал головой Марлоу. – Во всяком случае, оба проявили к нам дружелюбие. Вдобавок они чуть ли не целый день рассказывали про старые обычаи. Джордж, по крайней мере, рассказывал, а вот понять речь Генри было невозможно. – Генри просто дурожлан, – сказала Бидди. – Это папино слово. Наполовину дурак, наполовину мужлан. Через некоторое время разговор стих, и каждый из маленькой компании просто молча сидел, наслаждаясь тишиной и приятным теплом, исходящим от камина. Как вдруг издалека, над болотами, донесся звук – тихий, протяжный свист, почти мгновенно рассеявшийся. Казалось, никто не обратил на него внимания, кроме мистера Кэмпиона, чьи светлые глаза сверкнули за очками. Он слегка заерзал в кресле, навострив уши в сторону окна. Через десять секунд звук раздался снова, немного ближе и более различимый. В теплой, пропитанной уютом комнате по-прежнему молчали, но теперь в воздухе постепенно начало сгущаться ощущение опасности, – по крайней мере, это касалось одного из гостей. Снова раздался свист. Все еще далеко, но он приближался. Изопель подняла глаза: – Сова ухает. Вы слышали? Джайлз прислушался. – Да, и вот снова. Явно летит сюда, – добавил он, когда звук повторился – на сей раз не дальше парковой окраины. Мистер Кэмпион встал и подошел к окну, и Бидди бросилось в глаза, что он старался спрятаться за оконной рамой, чтобы его нельзя было увидеть снаружи. Неземной звук прозвучал в шестой раз. И пока все прислушивались, странное чувство тревоги охватило их, а после где-то в саду вдруг раздался душераздирающий вопль, столь же протяжный, но отчетливо дребезжащий. |