
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
Пожилой джентльмен слегка покраснел: – Дорогая моя, смерть всегда уродлива. Жаль, что вам пришлось на это смотреть. Разумеется, леди Петвик и вправду испытала какое-то потрясение, – поспешил добавить он, видя сомнение собеседников. – Ее могли напугать сова или кролик. Я отговаривал ее от этих нелепых ночных прогулок. Ваша тетя была женщиной своеобразной. Доктор закашлялся. – Иногда, – продолжал он, – она казалась мне даже глупой. Всякая мистическая ерунда при ее состоянии очень опасна. И вот что я хотел с вами обсудить. Вашего отца лучше не волновать. Я его с трудом успокоил. Он пережил сильное потрясение. Сейчас он у себя, и я не хочу его тревожить. Вэл, нужно, чтобы вся толпа тетиных приятелей убралась отсюда еще до завтра. Не знаю, сколько их и кто они… – Он вопросительно взглянул на Вэла. – Наверное, богема какая-то. Они нервируют вашего отца. Не знаю, как леди Петвик додумалась наприглашать сюда целую ораву непонятно кого. Пенни слегка удивилась: – Их только семеро, и они в Доме Чаши. Мы их почти не видим. Это тетя с ними общалась. – А, вот как. – Доктор явно испытал облегчение. – А я, со слов вашего отца, понял, что тут обретаются толпы психов. Ладно, тогда все будет проще. Полагаю, они и сами не захотят остаться. Старый джентльмен воспрянул духом. – И еще кое-что… – заговорил он, тщательно подбирая слова. – Относительно похорон. Следует провести их как можно скромнее, без лишней помпы. Незачем приглашать в дом много народу. Никаких прощаний и речей. Извините за прямоту, но нужно подумать о вашем отце. Скоро вам, Вэл, исполнится двадцать пять, и этот день будет нелегким и для вас, и для него. – Доктор помедлил и добавил: – У вас ведь нет близких родственников, которые обидятся, если их не пригласят? Пенни с сомнением произнесла: – Братья дяди Лайонела. – О них нечего беспокоиться, пошлете им письмо. – И взмахом руки доктор как бы отмел в сторону родню покойного сэра Петвика. Пенни ласково коснулась его плеча: – Милый доктор, вы так стараетесь все замять – ради нас. – Девочка моя, что еще за глупости! – возмутился Кобден. – Нам нечего скрывать. Совершенно обычная смерть. Я только за вашего отца беспокоюсь. А вы, молодежь, поменьше слушайте местных с их суевериями. Не существует понятия «выражение ужаса на лице покойного». Это выражение смерти. Да, такой неожиданный конец всегда потрясение. Пенни, я вам приготовлю успокоительное. Пошлете кого-нибудь за ним. Принимайте три раза в день и ложитесь спать пораньше. Вэл, когда я буду в Садбери, – продолжал он, – поговорю с Робертсоном. Пусть он займется похоронами. Назначим их на среду. Не хочу казаться бессердечным, но чем быстрее все закончится, тем лучше. Вы – люди современные, вы меня поймете. Я поехал. – Он резво двинулся к выходу. – Не трудитесь меня провожать, я еще хочу поговорить с Бранчем. Уверен, от старого негодника пользы будет больше, чем от вас всех, вместе взятых. До свидания. Завтра заеду. Прощай, Пенни, девочка моя. Он вышел и плотно закрыл за собой дверь. Пенни смотрела на брата расширенными от страха глазами. – Вэл, он что-то подозревает. Разговоры про скромные поспешные похороны отнюдь не в его духе. Помнишь, мама говорила, что на похоронах он обычно так гордо держался, словно сам их организовывал. Бедная тетя Ди, она нас только раздражала, но я и представить не могла такой быстрой и страшной смерти. Все бы отдала, лишь бы послушать ее рассказ о духовном слиянии с закатом в Монако. |