
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
Мистер Кэмпион разглядывал строение. Его очки поблескивали на солнце. – Приятели вашей тети наверху? – спросил он. – Да-да, – быстро ответила Пенни. – Часовня всегда заперта. Мистер Кэмпион чуть поколебался. – Так ваша реликвия сейчас точно в безопасности? – решил уточнить он. – Разумеется. – Пенни даже удивилась. – Боюсь, из-за истории с тетиным портретом у вас создалось неверное впечатление. На сеансах обязательно присутствовали двое слуг – Бранч и кто-нибудь еще, а потом Чашу возвращали на место и запирали двери. Над часовней – три комнаты. Раньше там жили служительницы Чаши. В большой комнате тетя устроила студию, а в двух других живут двое работников, которые следят за садом и часовней. На второй этаж ведет наружная лестница. – Вот как… – задумчиво произнес Кэмпион. Они прошли по широкой дорожке к небольшим воротам в конце сада. – Мистер Кэмпион, вчера я заставила брата все мне рассказать, – после обоюдного молчания вдруг заявила Пенни. – Ну, то есть про опасность, которая угрожает Чаше. Позвольте, я вам буду помогать. Вы увидите, что от меня пользы будет не меньше, чем от брата. К тому же, – понизила голос девушка, – надо мной не маячит тень этой самой потайной комнаты. И потом, – криво улыбнулась она, – теперь я служительница Чаши. Имею право вмешиваться, а вы можете рассчитывать на мою помощь. Ответ был неожиданным: – Я потребую вашей помощи. Давайте поторопимся. Они вышли из ворот, миновали широкую лужайку, слева от которой стояла большая купа деревьев. Наконец они прошли через железную калитку в изгороди, отделявшей парк от леса, и двинулись по тропе, что вела в гущу зарослей. – Вот и Фарисеева поляна, – сказала Пенни. – Это просто луг, отделяющий нашу часть леса от той, которая принадлежит имению Тай-холл. Там, кстати, живет Бет. – Ага. А где Лисий овраг? Пенни кинула на него быстрый взгляд: – Вы и это помните? Овраг чуть выше, с другой стороны их владений. Папе и вправду есть на что сердиться, вот только профессор Кэйри сам не охотится, поэтому вряд ли его поймет. А вообще, его можно было прямо попросить. Папа так глупо себя ведет… – Профессор? – задумчиво переспросил Кэмпион. – Профессор чего? – Археологии. Но вы же не считаете, что… – Милая барышня, я тут, за деревьями, не вижу леса. «А в темноте, страшилищами бредя, мы куст принять готовы за медведя»[8]. Понимаете… – Кэмпион вдруг стал серьезен. – Если ваша тетя встретила смерть по чьему-то умыслу, я не просто теряю почву под ногами, я тону в болоте. – Он посмотрел по сторонам. – Наверное, браконьерам здесь раздолье? Пенни покачала головой: – Вряд ли во всей деревне хоть кто-нибудь – мужчина, женщина или ребенок – согласится приблизиться к Фарисеевой поляне после заката. – Она помолчала, как будто решала, говорить или нет. – У меня хорошие отношения с деревенскими, и, конечно, мне известно множество местных слухов. Люди считают, что в лесу и на лугу водится нечистая сила. Не призраки, а нечто гораздо худшее. Насколько я понимаю, видеть они ничего не видели, но вы же знаете сельских жителей! – Я-то полагал, этот тип людей уже не существует: пышные молочницы, болтливые стариканы… Их теперь даже на картинах не изображают. – Мы тут здорово отстали от века, – слегка улыбнулась Пенни. – У нас даже своя ведьма есть – старенькая миссис Манси. Живет вместе с сыном в жалком домишке на отшибе. Они оба полоумные, бедняги. Все тут настроены против них, да еще у обоих такой скверный характер, что ничего не поделаешь. Сэмми Манси – деревенский дурачок, зато его мать – зловредная старуха. Вероятно… – опять помедлила Пенни, – вы скажете, что это глупо, но в прошлое полнолуние она наложила заклятие на тетю Ди, а ведь вчера ночью как раз было полнолуние. – Пенни покраснела и испытующе глянула на собеседника, но его симпатичное лицо выражало лишь вежливый интерес, и ничего более. |