
Онлайн книга «Сладкая опасность»
На лестнице послышались шаги, и вскоре в люке показалась голова. ‘Фаркуарсон!’ - воскликнул Гаффи, делая шаг вперед. ‘Что ж, это восхитительно. Не забывай о дыре в полу, старина. Позволь мне представить тебя. Мисс Аманда Фиттон: Аманда, это Фаркуарсон, наш старый друг, очаровательный парень.’ ‘Довольно маленькая светская дама, не так ли?’ - ухмыляясь, заметил Кэмпион. ‘Какие новости?’ Вновь пришедший достал из-под мышки номер "Таймс" и протянул его говорившему. ‘Сегодняшняя утренняя газета", - сказал он. ‘Личная колонка. Четвертый абзац вниз. Я знаю, что в этих провинциальных местах газеты не получают до вечера, поэтому я захватил ее с собой. Я подумал, что в любом случае должен быть на месте действия.’ Кэмпион взял газету и взглянул на абзац. Затем он начал читать сообщение вслух: ‘ "Если А.К., покойный с Бутылочной улицы, Пикадилли, зайдет в Ксенофонт-хаус, W.C.2, в среду в 4.30, документы, которые мы подготовили для него, будут готовы к подписанию. XR & Co". ‘Необычный способ ведения бизнеса", - сказал Гаффи. ‘Я полагаю, ты отложишь это? Если только — ей-богу! это что-то вроде кода. Боже Милостивый, как потрясающе!’ ‘Вряд ли это код", - мягко заметил мистер Кэмпион. ‘В словах "документы готовы к подписанию", как мне показалось, есть определенная прямота’. ‘Ну, это не может быть ловушкой", - весело сказал Фаркуарсон. ‘В некоторых кругах к крупным страховым конторам могут относиться с подозрением, но я никогда не слышал, чтобы они принимали неосторожных посетителей и били их по голове’. Нетерпеливый Райт с интересом смотрел на Кэмпиона. ‘ Кого ты увидишь? ’ требовательно спросил он. Светлые глаза мистера Кэмпиона за стеклами очков были задумчивы. ‘Ну, на самом деле, я не знаю", - сказал он. ‘Но, по правде говоря, у меня такое чувство, что я проведу полчаса с боссом’. ‘Кто босс Ксенофонта?’ - спросил Фаркуарсон, а затем, когда в его глазах появилось недоверчивое выражение, он повернулся к другому мужчине. ‘Это сам Саванаке, не так ли?’ - сказал он. Мистер Кэмпион кивнул. ‘Если мне нужно увидеться с ним в половине пятого, мне лучше поторопиться, не так ли?" - сказал он. Глава 10. БОЛЬШОЙ БИЗНЕС ‘ Мистер Кэмпион,’ сказал бледный молодой человек с зубной болью, ‘ мистер Кэмпион. Насчет бумаг.’ ‘Прошу прощения?’ - спросила красивая, но деловитая молодая женщина за справочным столом, холодно глядя на него. ‘Кэмпион", - снова сказал молодой человек. ‘Горячее, огненное растение, находящееся под юрисдикцией Марса. И я пришел по поводу бумаг. Большие, плоские, белые вещи. Вы, должно быть, слышали о них. Извините, я не могу говорить яснее, но у меня болит зуб. Я посижу здесь, хорошо, пока вы будете звонить насчет меня?’ Он улыбнулся ей так хорошо, как только мог, прикрыв огромную подушечку носового платка, которую прижимал к щеке, и отошел от стола, чтобы сесть на то, что казалось коронационным креслом в одной из сторон выложенного мозаикой мраморного зала. Если не считать зубной боли, внешность мистера Кэмпиона соответствовала его окружению. Его темный костюм свидетельствовал о деловой репутации, аккуратно свернутый шелковый зонтик - о хорошем бизнесе, а также о последней новинке в бизнесе по производству котелков в превосходной степени. Он долго сидел там - единственное спокойное место в сумятице великолепия, которое приветствовало посетителя "Титаник Хаус". Он лениво разглядывал итальянские канделябры в стиле барокко в расписном куполе над головой и размышлял, насколько было бы веселее, если бы позирующие Любови и позолоченные аморетти были заменены реалистичными моделями Совета директоров, когда приглушенный женский голос в его ухе привлек его внимание. Это была молодая женщина из справочной службы. |