
Онлайн книга «Сладкая опасность»
Внезапно вспомнив, что Фиттоны имели доход в сто фунтов в год, не считая их разнообразной деятельности, Гаффи понял выражение полного изумления по поводу судьбы своего хозяина. Аманда оставалась спокойной, но немного надутой. ‘ Триста фунтов? Где они? - спросил я. ‘В ящике моего туалетного столика. В твоей шкатулке для воротничков, если хочешь знать. Она была такой комковатой, что я не знала, куда ее еще положить, поэтому позаимствовала твою шкатулку’. Хэл нахмурился. Он наклонился вперед в своем кресле во главе стола, его глаза были широко раскрыты и озадачены. Двое смотрели друг на друга, Аманда внешне небрежно и до смешного свирепо, а мальчик испуганно и недоверчиво. Они были до нелепости похожи; светлые волосы Понтисбрайта сияли над их выразительными лицами. ‘ Ты хочешь сказать, что у тебя в доме триста фунтов банкнотами? ‘ Да, хочу. ’ Тон Аманды был жалобным. ‘ Почему я не должна? У многих людей сразу есть триста фунтов. У тебя часто бывает, не так ли, Гаффи? Не будь таким буржуа, Хэл.’ Покраснев от несправедливости последнего предостережения, глава семьи Фиттон стоял на своем. ‘Где ты это взял? И что все это значит по поводу первой партии?’ ‘ Это, - спокойно сказала Аманда, - боюсь, я не имею права тебе говорить. А теперь я должна идти и готовиться к отъезду в Ипсвич. Я, пожалуй, возьму Скетти, если ты не возражаешь.’ ‘Но, Аманда, ты шутишь", - нервно возразила тетя Хэтт. ‘Конечно, нет, дорогая. Так получилось, что у меня есть триста фунтов, вот и все. Возможно, у меня есть еще немного. Я хотела бы также сказать, ’ продолжала она, сурово оглядывая собрание, ‘ что, по моему мнению, весь этот интерес к моим деньгам немного вульгарен. ‘ Деньги были в доме прошлой ночью? - спросил я. ‘Это было’. ‘И они его так и не забрали!’ - взорвалась тетя Хэтт, которая никак не могла выкинуть из головы мысль о краже со взломом. ‘Какое милосердие!’ ‘Возможно, это были просто шесть Санта-Клаусов в необычных костюмах", - презрительно сказал Хэл. Щеки Аманды вспыхнули. ‘Это подло, заплесневело и, к сожалению, типично", - сказала она и поднялась на ноги. ‘Теперь я еду в Ипсвич’. Когда дверь за ней закрылась, Хэл пренебрежительно кашлянул - жест человека, втрое его старше. ‘Очень необычно", - заметил он и с нарочитой неторопливостью продолжил свой завтрак. Нетерпеливый Райт поймал взгляд Фаркуарсона и подавил желание рассмеяться. Гаффи был задумчив. Ему пришло в голову, что, каким бы забавным ни было отношение Аманды, факты, безусловно, были странными, если это правда, и когда он вспомнил ее вспышку негодования по поводу предположения Хэла относительно возможной личности их посетителей прошлой ночью, неприятное подозрение промелькнуло в его голове. Он поспешно отогнал ее от себя, но она все еще витала в нем, и он не мог выбросить из головы, что триста фунтов могут оказаться не такой уж незначительной похлебкой, если кто-то в ней достаточно сильно нуждается. Было очевидно, что нечто подобное пришло в голову Хэлу, потому что он внезапно отложил салфетку и поднялся на ноги. Если вы извините меня на минутку, ‘ сказал он с той серьезной вежливостью, которая была его главной чертой, - я думаю, я хотел бы перекинуться парой слов с Амандой, прежде чем она уйдет.‘ И, выйдя из-за стола, он поспешил за сестрой. |