
Онлайн книга «Всевидящее око»
— А зачем? — без особого воодушевления спросил Гибсон. — Он говорит по-нгомбвански. Живет в пяти минутах ходьбы отсюда и сейчас наверняка уже дома. Это на Каприкорн Уол, номер 1. Можем позвонить. Его еще нет в телефонной книге, но попытайтесь найти номер, — велел Аллен дежурному сержанту и, когда тот направился к телефону, добавил: — Самюэль Уиплстоун. Пошлите за ним машину. И дайте потом мне трубку, я с ним поговорю. — Что вы замышляете? — спросил Гибсон. — Дадим президенту выступить перед толпой, все равно помешать ему мы не можем. Но по крайней мере узнаем, что он будет говорить. — А вообще-то где он? Куда вы его дели? — спросил Гибсон, словно президент был какой-то домашней утварью, которую не поставили на место. — В библиотеке. Согласился оставаться там, пока я не вернусь. В коридоре сторожат полицейские. — Надеюсь. Раз убили не того, могут попытаться еще раз. Сержант говорил по телефону. — С вами хотел бы поговорить суперинтендант Аллен, сэр. В голосе мистера Уиплстоуна Аллен ощутил профессиональную выдержку. — Дорогой Аллен, — сказал тот, — какое волнующее событие! Я слышал, что убили посла… — Да. — Это ужасно. Ничего хуже случиться не могло. — Разве если бы удар поразил намеченную жертву. — О… понимаю. Президента? — Послушайте, — перебил его Аллен и изложил свою просьбу. — О Господи! — воскликнул мистер Уиплстоун, когда он кончил. — Знаю, что я требую от вас слишком многого. Но пройдет слишком много времени, пока мы найдем незаинтересованного переводчика. Ведь нельзя же пригласить одного из нгомбванцев… — Нет-нет, вы правы. Тихо, киса… Хорошо, я приду. — Я вам весьма признателен. Перед домом вас будет ждать машина. До свидания. — Придет? — спросил Гибсон. — Придет. Сержант, попросите, пожалуйста, мистера Фокса привезти его сюда. Это сухощавый старик лет шестидесяти с моноклем. Обращайтесь с ним в лайковых перчатках. — Да, сэр. Через несколько минут в комнату осторожно вошел мистер Уиплстоун. Фрак сменил несколько поношенный смокинг. Сопровождал его инспектор Фокс, которому Аллен кивком велел остаться. Гибсон хмуро начал извиняться перед мистером Уиплстоуном. — Понимаете, мы попали в сложную ситуацию. Президент настаивает, что он должен обратиться к своим людям… — Да-да, понимаю, мистер Гибсон. Вам, конечно, нелегко. Могу я узнать, что случилось? Как переводчику, разумеется, мне не нужно знать ничего лишнего, но я бы предпочел хотя бы вкратце… — Разумеется, — заверил его Аллен. — Но действительно вкратце: кто-то выстрелил, вы должны были слышать, вероятно, в дамском туалете. Никто не пострадал, но когда включили свет, посол лежал в павильоне мертвый, проткнутый церемониальным нгомбванским копьем. Носитель копья лежал скорчившись в нескольких футах поодаль, и насколько мы поняли — человек этот не говорит по-английски — утверждает, что в то время, когда погас свет и все вокруг метались в панике от выстрела, кто-то ударил его по затылку и вырвал копье. — Вы ему верите? — Не знаю. Я был в павильоне с Трой. Она сидела почти рядом с президентом, а я — рядом с ней. Когда прогремел выстрел, я велел ей оставаться на месте; и в тот же миг увидел, что Бумер вскочил и куда-то собрался. Его фигура выделялась на фоне освещенного экрана. Я рванул его назад в кресло, сказал, чтобы не двигался, и кое-как заслонил. Через миг что-то упало к моим ногам. Какой-то идиот завопил, что президента застрелили. Бумер и все прочие кричали, чтобы зажгли свет. Когда свет включили, посла мы нашли буквально пригвожденным к земле. |