
Онлайн книга «Загадка Ледяного пламени»
– Да уж, веет седой стариной, – заметил он, чиркая спичкой и раскуривая трубку. – А там, слева, должно быть, колокольня – та круглая штуковина посреди цементированной площадки? – Да. Хотите зайти и осмотреть ее? Времени у нас предостаточно. – Только не сейчас. Сначала хочу поужинать и хорошенько выспаться. На этой дороге вы видели тот свет прошлой ночью, мистер Овертон? – Нет. Это было на другой стороне кладбища – там еще деревья в рядок, видите? Там проходит другая дорога. А по этой я не мог бы добраться сюда из Уиллоуби-Олд-Чёрч. Она вскоре делает крутой поворот, затем еще один – и уходит в совершенно другом направлении. Я помню, как один американский джентльмен, гостивший здесь прошлым летом, сказал, что, по его мнению, дорогу эту проложил древний бритт, рыскавший в поисках аптеки после того, как случайно уселся на осиное гнездо. – О! – прервал его Клик. – Это ведь фасад коттеджа Хердонов. Они воистину поддерживают домик в порядке, клянусь небом. А вон тот, что примыкает к нему, – это в нем исчез ребенок? – Да. Не хотите ли зайти и осмотреть его? Ключа у меня с собой нет, но я мог бы попросить у миссис Хердон. В обоих домах замки одного типа, так что, осмелюсь предположить, ее ключ подойдет. Так что же? – Нет, спасибо. Этим мы займемся завтра, когда привезут лупу и все прочее. Давайте двигаться дальше. Я немного устал, и мне не терпится поскорее добраться до наших апартаментов. Судя по тому, как мой напарник волочит ноги, могу сказать, что он тоже изрядно выдохся. – Очень необщительный субчик, ничего не скажешь! – со смехом заметил Овертон. – За всю дорогу ни бекнул ни мекнул. Я бы сказал, что он словоохотлив как устрица. – О, Джим очень даже неплох, если узнать его поближе. Да, не мастак говорить, но глухие все такие. Он мне нравится, потому что никогда меня не напрягает. Эй, а что это там за гусь? Похоже, слегка на взводе. За разговором они преодолели очередной поворот дороги и увидели ворота и стоящего перед ними человека, скрытого от посторонних глаз густыми кустами сирени. – Да это ж Карстерс, дворецкий, я вам говорил про него, – приглядевшись, сказал Овертон. – А это ворота дома викария. Похоже, Карстерс пришел с ним побеседовать. Подойдя поближе, они ясно увидели, что так оно и есть. Дворецкий, услышав, как они приближаются, оглянулся и одарил их взглядом столь ликующим, что Клик даже оторопел. – Ну что, Карстерс, решил прогуляться перед обедом? – добродушно осведомился Овертон. – Добрый день, викарий. Наставляете Карстерса, как оглашать имена новобрачных? Он выглядит необычайно довольным. – Так и есть, мистер Овертон, так и есть, сэр, – заявил Карстерс с нескрываемым удовлетворением. – Нельзя годами служить такому доброму хозяину, как его светлость, и не радоваться, когда ему приходят благие новости – прямо тяжкий крест с плеч сняли, благослови его Господь! – И что ты хочешь этим сказать? Что-то прояснилось по поводу последнего ужасного происшествия? – Нет, мистер Овертон, к сожалению, ничего, – ответил вместо него викарий. – Но я принес другую новость, которая еще не достигла замка – хотя я, естественно, предполагал обратное. Вероятнее всего, герцог был так сильно расстроен этим утром, что забыл почитать газету. – Значит, в ней было что-то важное? |