Книга Загадка Ледяного пламени, страница 111 – Мэри Э. Хэнши, Томас У. Хэнши

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Загадка Ледяного пламени»

📃 Cтраница 111

Мистер Овертон, проследив за направлением взгляда Клика, заметил, что взгляд его устремлен на этот великолепный сад.

– О, теперь ясно, что вы имеете в виду, – сказал он с улыбкой внезапного понимания. – Цветы старины Хердона. Они прекрасны, не так ли?

– Более чем прекрасны, насколько я могу разглядеть на таком расстоянии. А вот и гераньки. «Миссис Поллак» и «Поль Кремпель»[27], если я что-то в этом понимаю. Дома сам чем-то в этом роде занимаюсь.

– Никогда бы не подумал, – довольно резко ответил Овертон, затем поспешил исправить ошибку, осторожно добавив: – Я имел в виду, что работа в Скотленд-Ярде, наверное, занимает все ваше время. Но, по всей вероятности, у вас есть выходные, когда можно предаться любимым увлечениям.

– Вроде того. Я всегда гордился своим цветничком, но, скажу вам, этой красотище он и в подметки не годится. А что, если мы перелезем через стену и полюбуемся на цветочки поближе, мистер Овертон? Раз уж вы тот, кто вы есть, садовники, думаю, возражать не станут.

– Да, если желаете. А вот и сама миссис Хердон садовничает. Идемте.

Они перемахнули через невысокую ограду и направились к коттеджам.

– Все в порядке, Джонстон, эти джентльмены со мной, – бросил мистер Овертон садовнику, кинувшемуся к ним через лужайку.

Садовник, услышав голос управляющего, сразу же занялся своими делами, а вот женщина в роскошном саду коттеджа, как заметил Клик, даже не подняла глаз.

– Пожилая дама, она вроде моего напарничка, да, – чуть на ухо туговата? – заметил Клик.

– Да, немного. Потому-то ночной трезвон ее не беспокоит.

– Ясненько. А старичок – что с ним? Тоже глухой?

– О нет! Слух как раз у него острый, как у барсука. Это очень здравомыслящий, практичный, уравновешенный старик, к суевериям никак не склонный. Он заявляет, что нигде более не встречал ни столь плодородной почвы, ни столь благодарного климата, и он никуда не уйдет отсюда, даже если вокруг его дома всю ночь напролет будут танцевать сотни призраков.

– Вот поэтому они и остались и не бросили свой участок, когда начались все эти безобразия? Интересно. Одна глухая, а у другого голова повернута в правильную сторону. Должно быть, старикан крепко доверяет женушке, мистер Овертон, раз позволяет ей возиться с его растениями в свое отсутствие. Будь я проклят, если бы позволил своей такое, будьте уверены.

– Думаю, что Хердон тоже не позволил бы, если бы мог. Такого заполошного садовода еще поискать, – сказал Овертон с веселым смешком, – и в обычных обстоятельствах готов убить любого, кто посмеет прикоснуться к его кустикам-цветочкам. Однако, к сожалению, позавчера с ним случилась небольшая неприятность. Упал с лестницы и ушиб спину. Скорей всего, проведет в постели ближайшие пять-шесть дней; а поскольку сад – дело его жизни, думаю, отправил старушку приглядывать за ним. К тому же, говорят, она разбирается в садовничестве не хуже муженька.

– Да ну? – отозвался Клик с небрежностью, скрывавшей эмоции совершенно иного толка; подойдя ближе, он заметил, что милая леди сажает цветущую бегонию в аккуратную ямку, которую она выкопала совком в одной из клумб, и что рядом с ней на выложенной плиткой дорожке стоит пустой цветочный горшок и полная лейка.

На этом его наблюдения не закончились. Его цепкий взгляд незаметно для окружающих подмечал на густо засаженных клумбах многочисленные островки фуксий и герани, чья листва выделялась чистым, насыщенным, глянцевито-зеленым цветом, характерным для растений, только что доставленных из теплицы и никогда прежде не подвергавшихся суровому воздействию внешней среды – солнцу, ветру и пыли с близлежащей дороги.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь