
Онлайн книга «Загадка Ледяного пламени»
– Этого я, конечно, не могу вам сказать, Овертон, – ответил герцог. – Знаю только, что он передал мне через викария: если я буду здесь сегодня в одиннадцать часов вечера, он даст мне полное и исчерпывающее объяснение этого дьявольского дела. В последний момент мне пришло в голову, что вы, вероятно, хотели бы услышать это, поэтому я попросил Робертса передать записку, как только вы вернетесь. – Спасибо, весьма любезно с вашей стороны. Естественно, я очень глубоко заинтересован; но в еще большей степени я озадачен, услышав от вашей светлости, что Хэдленд отправил сообщение через викария. Выходит, вы видели этого человека сегодня, ваше преподобие? – Нет-нет! Сообщение мне передал мистер Филип Барч. – Это тот джентльмен, который гостит у вас? – Да, мистер Овертон, это я, – отозвался Клик. – Мы встретились с мистером Хэдлендом совершенно случайно, когда я утром вышел прогуляться. Честно говоря, я не очень уверен, что мы действительно увидим этого человека сегодня вечером. – Со своей стороны, мистер Барч, не могу упрекнуть вас в излишнем недоверии к способностям этого господина. Сказать по правде, сэр, я и сам в них сильно сомневаюсь. Я даже не слыхал о нем до вчерашнего дня. Он показался мне глуповатым. – Должен сказать, что на вид он полный идиот! – подал голос капитан Уэзерли. – Согласен, и ставить на него тоже может только идиот, – добавил Клик. – И все же давайте дадим ему шанс. Через полчаса мы узнаем, получилось у него что-нибудь или нет, капитан Уэзерли. В одиннадцать часов все станет ясно. Чтобы скоротать тягостные минуты ожидания, Клик уселся перед комнатным органчиком викария и углубился в изучение одной из партитур Генделя, когда тишину за окном нарушил дикий трезвон колоколов, взрывая ночной простор эхом сатанинских дисгармоний. – А вот начало очередной вечеринки, – сказал Клик, развернулся на органном табурете и встал, расслышав за колокольной какофонией звук торопливых шагов сначала по ступенькам дома, а потом и по полу прихожей. – Сегодня наш призрак весьма пунктуален. – Но не пунктуальней этого малого, Хэдленда, – воскликнул капитан Уэзерли, заслышав громкий топот и вскакивая на ноги. – Вот же он, ей-богу, – и за две минуты до назначенного часа. Он подскочил к двери и распахнул ее, и в то же мгновение в комнату, задыхаясь от волнения, вошел не кто иной, как мировой судья Говард, а по пятам за ним следовал главный констебль Нейлор. – Они выдвинулись – вы что, не слышите? – крикнул судья, глядя на Клика. – Это должно было послужить сигналом, да? Так Нейлору давать команду? – Конечно, – спокойно ответил Клик. – Пусть приступают, мистер Нейлор, и пусть действуют жестко! Моментально развернувшись, мистер Нейлор выбежал во двор, свистнул в полицейский свисток и зычно крикнул: – Вперед, ребята! Взять их! Снаружи послышался топот бегущих ног, удары по дереву, треск ломающейся двери и дюжина голосов, громко кричащих: «А ну, давай! Живо на выход!» Герцог и мистер Овертон тут же вскочили на ноги. Не было никакого сомнения, откуда доносились эти звуки. Отряд полицейских, действуя по данному сигналу, предпринял атаку на замковые коттеджи. – О, не пугайтесь, герцог. Не пугайтесь, мистер Овертон, – сказал Клик, подходя к ним, когда хозяин и управляющий, осознав положение дел, поспешно подошли к ближайшему окну, тщетно пытаясь рассмотреть что-либо сквозь деревья. – Ничего серьезного – всего лишь небольшой отряд полиции при поддержке ваших же егерей засвидетельствовал свое почтение мистеру и миссис Хердон. Скоро это закончится, и мы перейдем ко второму действию нашей веселой вечеринки – съему стружки с этого смышленого и очаровательного джентльмена! |