
Онлайн книга «Загадка Ледяного пламени»
– То, что смогу… Все зависит от множества обстоятельств, мисс Брелье. Надеюсь, скоро появятся новости. Я, как и вы, верю в невиновность сэра Найджела. И приложу все силы, чтобы доказать ее с помощью неопровержимых фактов. Ну а теперь… До свидания. Он на мгновение сжал ее руку, коротко, по-военному поклонился и, повернувшись, направился к толпе еще не разошедшихся зрителей, наблюдавших за процессом, где его ожидал мистер Нэком. Доллопс тоже был тут – он держался позади суперинтенданта, ожидая распоряжений начальника. – Что ж, по-моему, нам пора поужинать, дорогой Лэйк, – громко объявил Клик, так чтобы при желании его слова мог расслышать любой из расходящейся толпы. – А потом вернемся в Мерритон-Тауэрс, упакуем чемоданы, и домой, в туманный Лондон. Тут нам больше делать нечего. – Суперинтендант открыл было рот, собираясь возразить, но инспектор не дал ему и слова сказать. – Я и так чувствую себя здесь очень неуютно, – продолжал он. – Все эти рассказы о таинственных исчезновениях, о Ледяном пламени… Все это сказки, а реальность указывает нам совсем на другое – на то, что молодой сэр Мерритон виновен как минимум в одном убийстве. Так что ничего не остается, как вернуться в Лондон. Кстати, я уже заказал билеты для нас обоих. – Рад, что вы заранее обо всем позаботились, – наконец поняв, в чем дело, подыграл инспектору Нэком. – Я готов отправиться, как только скажете. – Тогда, пока мы обедаем, пусть Доллопс упакует вещи. Глава XXII Отъезд Собрать чемоданы оказалось не таким уж долгим делом. Так что в семь часов Клик с Нэкомом надели пальто и шляпы, а затем остановились в дверях попрощаться с дворецким. Вечерний туман вползал в дом холодным дыханием, превращая и без того мрачный холл в могильный склеп. – Все, что я могу вам посоветовать, Боркинс, – заметил инспектор Клик, жуя сигару, – уезжайте отсюда, причем как можно быстрее. – А потом добавил, стоя в той же вальяжной позе, покачиваясь с пятки на носок: – Пожалуй, не стоит это говорить, но тем не менее я очень рад, что покончил с этим делом. Лучше уж расследовать какой-нибудь грабеж или искать фальшивомонетчиков. Вот это – настоящая охота. Знаете ли, даже детективы имеют предпочтения в вопросе преступлений. А такие убийства… это не по моей части. Боркинс довольно усмехался, потирая ладони. – Да мне и самому все это не нравится, мистер Хэдленд, – ответил он. – Но я очень рад, что виновный найден. Мне с самого начала было понятно, что вы настоящие профессионалы и джентльмены. – Мы стоим на страже закона! – многозначительно кивнул инспектор Клик. – И это прекрасно! – воскликнул Боркинс с усмешкой. – Я считаю, что все закончилось как надо – справедливость восторжествовала. Инспектор Клик выдохнул огромное облако дыма. – Тут вы неправы, далеко не закончилось… – возразил Клик. – Все продолжится в Лондоне. Там будет разыграна финальная часть этой трагедии. Мы встретимся снова, и вам, как и мне с Лэйком, придется еще раз давать показания… А вот и Доллопс! Трости и клюшки для гольфа упакованы? Вот славный парень! Можно ехать в Лондон, да, Лэйк? До свиданья, Боркинс. Удачи вам. – До свиданья, джентльмены. Инспектор и суперинтендант сели в экипаж, который предусмотрительно заказал для них Доллопс. Сам он запрыгнул на козлы, устроившись рядом с кучером, и хлопнул того по плечу: |